Beispiele für die Verwendung von "медийных" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle71 media67 andere Übersetzungen4
Создание списка медийных сред, используемых в проекте набора сотрудников. Create a list of the media used in a recruitment project.
Часто в соседних странах общий медийных ландшафт, язык и музыкальные предпочтения. Many neighbouring countries share a similar media landscape, language and therefore musical preference.
Административные и бюрократические правила, касающиеся медийных корпораций, включая лицензирование, должны быть четко установлены законом и контролироваться независимыми учреждениями. Administrative and bureaucratic regulations of media outlets, including licensing, should be clearly established by law and overseen by independent institutions.
Это часть общих усилий по распространению материалов с помощью новых медийных средств и интерактивных форм коммуникации, включая популярные социальные сайты. This is part of a wider effort to disseminate material through new media and interactive forms of communication, including popular social networking sites.
Помимо расширения китайского киберпотенциала, Си Цзиньпин занимается также наращиванием мягкой силы Китая с помощью экономических, социальных, культурных и медийных инициатив. In addition to expanding China’s cyber capabilities, Xi has also been developing China’s soft power through economic, social, cultural, and media initiatives.
Недавнее открытие планеты Kepler 452b, получившей название «Земля 2.0», является лишь одним примером из целого потока футуристических медийных сообщений. The recent discovery of Kepler 452b, nicknamed “Earth 2.0”, is just one story in an ongoing stream of futuristic media reports.
Вполне возможно, что он даже пойдет на ряд символических жестов, например, откажется от услуг наиболее одиозных политических и медийных фигур или облегчит, наконец, участь политзаключенных. He might even offer some symbolic gestures, such as dissociating himself from objectionable political and media figures, or showing leniency towards those he has imprisoned for opposing him.
В плане идеологическом все более широкое распространение получает манихейская концепция столкновения цивилизаций и религий, которая отражается в идеях и риторике политических, интеллектуальных и медийных элит. At the ideological level, the Manichean concept of a clash of civilizations and religions is gaining ground in the thinking and discourse of the political, intellectual and media elites.
В обоих городах присутствует сообщество медийных специалистов из мировых пресс-агентств, а также, хотя все в меньшей степени, из ведущих газет и теле- и радиоканалов. Both cities enjoy a community of media specialists from the world's press agencies as well as, although less and less so, from the major newspapers and television and radio channels.
Ученые могут открыто демонстрировать свои работы на новых медийных площадках, получив определенную степень независимости от профессиональных средств массовой информации и возможность напрямую общаться с остальной частью общества. Researchers can publicly display their work on new media platforms, freeing themselves a little from their dependence on the professional media and interacting more directly with other parts of society.
На страновом уровне информационные центры тесно взаимодействуют с другими членами страновой группы через коммуникационные группы Организации Объединенных Наций в области подготовки совместных коммуникационных компаний, медийных продуктов и социальных мероприятий. At the country level, the information centres worked closely with other members of the country team through local United Nations communications groups in order to devise joint communications campaigns, media products and social events.
Кроме того, для идеологического контекста примечательно появление риторики, основанной на понятии конфликта цивилизаций и религий, которое нашло свое отражение, в частности, в риторике некоторых политических, интеллектуальных и медийных элит. Furthermore, the ideological context is characterized by the emergence of rhetoric based on the notion of a conflict of civilizations and religions, as reflected in the discourse of certain political, intellectual and media elites.
Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию. Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information.
Университеты выполняют свои естественные экономические функции, когда ученые говорят и пишут прямо, избегают жаргона, представляют свои идеи в альтернативных медийных и стрессовых приложениях к доменам, которые не относятся к самим ученым. Universities perform their natural economic function when academics speak and write plainly, demystify jargon, present their ideas in alternative media and stress applications to domains that do not concern the academics themselves.
С помощью оригинальных телевизионных программ, просветительских и медийных материалов, многоязычного вебсайта и других информационных продуктов и видов деятельности Программа " ООН работает для вас " доводит до сведения всемирной аудитории цели Организации Объединенных Наций. Via original television programming, educational and media outreach, a multilanguage web site and other communications products and activities, “UN Works” brings United Nations objectives to a global audience.
Помимо непосредственного заключения под стражу и предварительного заключения, к числу других обычных мер, применяемых в отношении работников средств массовой информации, относятся наложение крупных штрафов, зачастую несоразмерных с доходами журналиста, приостановление действия профессиональной лицензии журналиста и даже приостановление или прекращение деятельности медийных корпораций. Apart from outright imprisonment and preventive detention, other common measures that have been taken against media professionals include the imposition of heavy fines, often completely inconsistent with a journalist's income, the suspension of the journalist's professional licence and even the suspension or closing of media outlets.
Министры договорились снизить зависимость стран-членов от информации из промышленно развитых стран посредством развертывания и поддержки основанной на сотрудничестве деятельности, которая укрепит новый порядок на основе свежих и динамичных подходов к программированию, развитию содержания и сетевому объединению медийных систем стран-членов и других развивающихся стран. The Ministers agreed to reduce dependence on information from industrialised nations on Member Countries by initiating and supporting co-operative activities that will augment the new order, through fresh and dynamic approaches to programming, content and networking in the media systems of Member Countries and other developing countries.
Для поддержки реформ в сфере СМИ в Черногории Совет Европы и ЕАР в августе 2001 года приняли совместную инициативу об оказании содействия для проведения работы, результатом которой стало принятие ряда медийных законов: Закона о средствах массовой информации, Закона о радио- и телевещании и Закона о вещательных системах радио и телевидения Черногории. To support media reforms in Montenegro, the Council of Europe and EAR adopted the Joint Initiative for Providing Assistance in August 2001 in order to implement activities which result was adoption of set of media laws: the Law on Media, the Law on Broadcasting and the Law on Broadcasting Systems of Radio and Television Montenegro.
Министры согласились с необходимостью снижения информационной зависимости стран-членов от промышленно развитых государств путем развития и поддержания кооперационной деятельности, которая служит вкладом в новый порядок, через принятие инновационных и динамичных подходов к задачам составления информационных программ, определения их содержания и сетевого взаимодействия в медийных системах стран-членов и других развивающихся стран. The Ministers agreed to reduce dependence on information from industrialised nations on Member Countries by initiating and supporting co-operative activities that will augment the new order, through fresh and dynamic approaches to programming, content and networking in the media systems of Member Countries and other developing countries.
Функции, связанные с подготовкой радио- и видеоматериалов, в том числе функций по управлению контрактами, будут выполняться двумя сотрудниками по вопросам общественной информации, двумя радиопродюсерами и одним оператором (доброволец Организации Объединенных Наций), которые будут следить за работой медийных подрядчиков, а также готовить и записывать материалы для оригинальных радиопрограмм, объявлений и документальных и информационных сегментов. Radio and video production functions, including contracts management functions, will be performed by two Public Information Officers, two Radio Producers and one Cameraman (United Nations Volunteers), who will oversee media contractors as well as develop and record broadcasts for original radio programmes, announcements, features and news segments.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.