Ejemplos del uso de "межведомственном" en ruso
Данная ситуация, несомненно, будет детально проработана на межведомственном уровне, виновные понесут соответствующее наказание...
"The current situation will undoubtedly be worked out in detail and those guilty will receive the corresponding punishment," added the statement.
Деятельность по защите прав человека всегда осуществлялась при межведомственном сотрудничестве с неправительственными организациями, занимающимися защитой и поощрением прав человека лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
In the work of human rights protection inter-agency cooperation is always sought with the non-governmental organizations specializing in defence and promotion of the human rights of persons housed in prison establishments.
Представьте, пожалуйста, информацию о межведомственном механизме осуществления этого подпункта, в частности о взаимодействии между органами, занимающимися вопросами борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, финансовыми расследованиями и вопросами безопасности.
Please describe the inter-agency mechanism for implementing this subparagraph, in particular as regards the interaction between the authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security.
Этот проект призван расширить возможности использования технических средств для упорядочения процесса обмена информацией и поставить их на службу стратегическим расследованиям, позволяющим оперировать данными на межрегиональном и, в конечном итоге, на межведомственном уровне.
This programme seeks to optimize the possibility of incorporating technology in systematized intercommunication and to place them at the service of strategic investigation, which makes possible the management of data at the interregional and, possibly, inter-agency level.
В этой связи Конакульта заключено с различными странами порядка 130 соглашений о межведомственном сотрудничестве в области археологии, этнографии, культурного наследия, строительства объектов художественной культуры, в сфере радио- и телевещания, а также кинематографии.
In that connection, CONACULTA has signed approximately 130 inter-agency cooperation instruments on archaeology, anthropology, cultural heritage, arts residencies, radio, television and cinematography with various countries.
Представьте Комитету информацию о межведомственном механизме сотрудничества с органами, отвечающими за контроль над наркотиками, контроль за движением финансовых средств и ценных бумаг, в частности в том, что касается мер контроля на границах в целях предотвращения передвижения террористов.
Could Belgium please provide the Committee with information on the mechanism for inter-agency cooperation between the authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security with particular regard to the border controls preventing the movement of terrorists.
Правительство возлагает большие надежды на сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, как это сформулировано в межведомственном заявлении, и, в частности, приветствовало инициативы и финансирование, которые позволят стране вернуться на путь развития и интегрироваться в европейские структуры.
The Government was looking forward to cooperating with United Nations agencies as formulated in the inter-agency appeal, and welcomed in particular the initiatives and funding that would put the country back onto the track of development and integration with the European structures.
В целях подготовки ответов на упомянутый перечень вопросов по четвертому периодическому докладу Италии, представленному в Комитет против пыток в министерстве иностранных дел Италии в начале года была учреждена специальная рабочая группа при Межведомственном комитете по правам человека (далее МКПЧ).
In order to respond to the List of Issues under reference relating to the Fourth periodic Report of Italy to CAT, an ad hoc Working Group was established early in the year at the Inter-ministerial Committee for Human Rights (acronym hereinafter CIDU) within the Italian Ministry of Foreign Affairs.
буклеты, фактологические бюллетени, настенные диаграммы, комплекты информационных материалов: брошюра по АСИКУДА (1); буклет о межведомственном сотрудничестве в области электронной торговли и развития (с ЦМТ и ВТО) (2); брошюра ТРЕЙНФОРТРЕЙД (1); брошюра об организации подготовки кадров в области морского транспорта (ТРЕЙНМАР) (1);
Booklets, fact sheets, wall charts, information kits: ASYCUDA brochure (1); booklet on inter-institutional cooperation in the area of e-commerce and development (with ITC and WTO) (2); TRAINFORTRADE brochure (1); Training Development in the Field of Maritime Transport (TRAINMAR) brochure (1);
Национальные перечни товаров двойного назначения, а также перечень обычных товаров военного назначения, подпадающих под действие национальной политики в отношении экспорта, содержатся в Межведомственном положении № 631 от 13 ноября 2001 года, изданном в соответствии с прерогативами, которыми обладают министерство по науке и технике и министерство обороны.
National lists of sensitive goods, as well as a list of conventional materials for military use subject to the National Policy of Export of Materials for Military Use (PNEMEM), are contained in Inter-ministerial Regulation No. 631 MCT/MD, of November 13, 2001, issued in accordance with the prerrogatives conferred to the Ministries of Science and Technology and of Defense.
Еще одно направление действий по укреплению механизмов, способствующих доступу женщин из числа коренного населения к правосудию, связано с подписанием 6 марта 2007 года трехстороннего соглашения о межведомственном сотрудничестве между Институтом государственной защиты по уголовным делам, ДЕМИ и Национальным координационным советом по предупреждению насилия в семье и в отношении женщин (КОНАПРЕВИ).
Another course of action for strengthening the mechanisms that facilitate indigenous women's access to justice is the Tripartite Agreement of Inter-agency Cooperation signed on 6 March 2007 between the Public Criminal Defence Institute, DEMI and the National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI).
Комиссия также просила стороны разработать в консультации с Главным топографом подробные процедуры для обеспечения безопасности всего занимающегося демаркацией персонала, включая налаживание контактов на всех необходимых уровнях (центральном и местном, правительственном, межведомственном и с местным населением), и для содействия осуществлению МООНЭЭ ее санкционированных Советом Безопасности функций надзора за этими мероприятиями (например, в контексте Военно-координационной комиссии).
The Commission also requested the parties to develop, in consultation with the Chief Surveyor, detailed procedures for ensuring the security of all demarcation personnel, including arrangements for communication at all necessary levels (central and local government, inter-ministerial and local populations) and for facilitating the UNMEE role, as authorized by the Security Council, in monitoring these activities (e.g. within the context of the Military Coordination Committee).
направить международных экспертов по вопросам безопасности границ для работы в межведомственном подразделении и его разведывательно-аналитической группе; для работы во всех четырех ведомствах на всех уровнях в целях консультирования по невоенным аспектам безопасности границ и соответствующего обучения персонала; и для работы в консультативном секретариате в составе международных советников и представителей ливанских ведомств, отвечающих за безопасность границ;
International border security experts should be deployed to the multi-agency force and its embedded intelligence and analysis cell; to all four agencies on all levels to advise on non-military border security aspects and related training; and to an advisory secretariat consisting of both international advisers and representatives from the Lebanese border security agencies.
Комиссия конкретно просила стороны разработать в консультации с Главным топографом подробные процедуры для обеспечения безопасности всего занимающегося демаркацией персонала, включая налаживание контактов на всех необходимых уровнях (центральном и местном, правительственном, межведомственном и с местным населением), и для содействия осуществлению МООНЭЭ ее функций надзора за этими мероприятиями, определенных, в частности, в резолюции 1466 (2003) Совета Безопасности от 14 марта 2003 года.
The Commission has specifically requested the Parties to develop — in consultation with the Chief Surveyor — detailed procedures for ensuring the security of all demarcation personnel, including arrangements for communication at all necessary levels (central and local government, interministerial, and local population), and for facilitating the role of UNMEE, as affirmed inter alia by the Security Council in resolution 1466 (2003) of 14 March 2003, in monitoring those activities.
направить международных экспертов по вопросам безопасности границ для работы в межведомственном подразделении и его разведывательно-аналитической группе; для работы во всех четырех ведомствах на всех уровнях, в частности на оперативном уровне, в целях консультирования по невоенным аспектам безопасности границ и последующего обучения персонала; и для работы в консультативном секретариате в составе международных советников и представителей ливанских ведомств, отвечающих за безопасность границ;
International border security experts should be deployed to the multi-agency unit and its embedded intelligence and analysis cell; to all four agencies on all levels, in particular on the operational level, to advise on non-military border security aspects and follow up on the training provided; and to an advisory secretariat consisting of both international advisers and representatives from the Lebanese border security agencies;
ИННФА, осуществляющий Программу гражданских действий по надлежащему обращению с детьми, и муниципалитет столичного округа Кито, присоединившийся к инициативе " Муниципальный патронаж в Сан-Хосе ", заключили соглашение о межведомственном сотрудничестве в целях реализации программы специальных мер по борьбе с практикой жестокого обращения по отношению к детям и подросткам, в рамках которой в Кито было открыто два соответствующих центра в стратегических пунктах города в северной и южной его части.
INNFA, through its citizens action programme for tender care, and the municipal district of Quito through the San José municipal employers association, signed an inter-institutional cooperation agreement for implementation of the project on specialized care in response to ill-treatment of children and young persons, under which two strategically situated centres were opened in the north and south of the city of Quito.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad