Ejemplos del uso de "международными нормами" en ruso
Требования в отношении использования передовой производственной практики (" Схема-М ") были ужесточены в соответствии с международными нормами.
The requirements of Good Manufacturing Practices (Schedule-M) have been upgraded in consonance with the international benchmarks.
Комиссия провела свое расследование в соответствии с применимыми международными нормами, в частности согласно действующим соответствующим международным договорам по правам человека.
The Commission conducted its inquiry in conformity with relevant international norms, in particular the international human rights instruments in force.
Защита других форм интеллектуальной собственности в Венгрии находится в полном соответствии с международными нормами, и в частности с директивами Европейского сообщества.
The protection of other forms of intellectual property is fully in line with international legislation, and in particular the directives of the European Community.
Органы государственной власти должны обеспечивать в данной связи необходимую информацию и транспарентность в соответствии с национальными и международными нормами и правилами.
Public authorities must provide here the necessary information and transparence in line with national and international norms and regulations.
Теперь эти законы приведены в соответствие с международными нормами, в частности со статьей 25 Международного пакта Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах.
These laws are now in compliance with international norms, including Article 25 of the UN Covenant on Civil and Political Rights.
Сербия готова — совместно с Советом Безопасности и в соответствии с международными нормами — приложить всемерные усилия к тому, чтобы достичь компромиссного решения по Косово и Метохии.
Serbia is ready, together with the Security Council and in line with international norms, to make every effort to reach a compromise solution to Kosovo and Metohija.
Хотя в соответствии с национальными и международными нормами судебные органы Бутана компетентны рассматривать дела о борьбе с терроризмом, до настоящего времени таких дел ими не рассматривалось.
Although the Judiciary in Bhutan is competent to deal with counter terrorism cases in accordance with national and international norms, till date it has not dealt with cases relating to counter terrorism.
С одной стороны, принятие мер с целью уменьшения последствий стихийных бедствий для людей является частью обязательств государств в соответствии с международными нормами в области прав человека.
On the one hand, taking measures to reduce the effects of natural hazards on people is part of States'obligations under international human rights law.
Консультативный совет и Палата депутатов обсудили законопроект, внесли в него ряд изменений и в июле 2006 года утвердили его в соответствии с международными нормами в области прав человека.
The Consultative Council and the Chamber of Deputies discussed the bill, introduced a number of amendments and approved it in July 2006, in conformity with international human rights standards.
Международное сообщество, Организация Объединенных Наций, и в особенности Совет Безопасности должны найти способ поддержать восстановление верховенства закона в таких «зонах беззакония» в соответствии с международными нормами и стандартами.
The international community, the United Nations, especially the Security Council, should find a way to support the restoration of the rule of law in lawless areas, in accordance with international norms and standards.
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы.
The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
Это означает необходимость нахождения и в конечном итоге установления надлежащего баланса между международными нормами и обязательствами, с одной стороны, и предоставлением правительствам пространства для маневра в политике, с другой стороны.
This meant that the trade-off between international rules and obligations on the one hand and the policy space available to Governments on the other needed to be evaluated and a proper balance between them eventually achieved.
Это означало необходимость нахождения и в конечном итоге установления надлежащего баланса между международными нормами и обязательствами, с одной стороны, и предоставлением правительствам пространства для маневра в политике, с другой стороны.
This meant that the trade-off between international rules and obligations on the one hand and the policy space available to Governments on the other needed to be evaluated and a proper balance between them eventually achieved.
Мы искренне надеемся, что Совет Безопасности предпримет дальнейшие шаги с целью преодолеть разрыв между существующими международными нормами и стандартами и повседневной жизнью тысяч девочек и мальчиков в условиях вооруженных конфликтов.
We sincerely hope that the Security Council will take further steps towards bridging the current gap between existing international norms and standards and the daily life of thousands of girls and boys in situations of armed conflict.
Хотя в этом правиле право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство в соответствии с нормами отправления правосудия и международными нормами в области человека прямо не оговорено, оно является важным дополнительным фактором.
Although not explicitly mentioned in the Rule, the ability of the accused to receive a fair trial in accordance with due process and international human rights norms is a significant additional factor.
Введение таких санкций противоречит международному праву и совершенно несовместимо не только с международными нормами и положениями, но и с принципами отказа от интервенции и невмешательства во внутренние дела суверенных государств.
The imposition of such measures contravenes international law and is totally incompatible not only with international rules and regulations, but also with the principles of non-intervention and non-interference in the internal affairs of sovereign States.
В соответствии с международными нормами в области прав человека государства должны в срочном порядке рассматривать случаи дискриминации и неравноправия в отношении коренных народов, особенно в отношении женщин из числа коренного населения.
In accordance with international human rights law, States must urgently address the discrimination and inequality experienced by indigenous peoples, and particularly that experienced by indigenous women.
Были усовершенствованы сбор и анализ данных о детях, а также были расширены возможности сопоставления нормативно-правовой базы с международными нормами и стандартами в области прав человека в части, касающейся защиты детей.
The collection and analysis of data on children had been improved, and access to the legal framework in accordance with international human rights norms and standards relating to children had been enhanced.
Тюремная администрация также предприняла усилия для улучшения своей деятельности в соответствии с международными нормами, в том числе в ряде кризисных ситуаций, таких, как попытка побега из тюрьмы Порт Локо в ноябре 2003 года.
The Prison Administration has similarly made strides in improving its performance in accordance with international norms, including in a number of crisis situations such as the attempted escape from the Port Loko jail in November 2003.
Конференция имела целью оказать поддержку национальным и региональным инициативам в области повышения роли НПУ и других участников процесса в поощрении верховенства права и независимости судебной системы, как это предусмотрено международными нормами по правам человека.
The Conference aimed at supporting national and regional initiatives to strengthen the role of NHRIs and other actors in promoting the rule of law and the independence of the judiciary in accordance with international human rights norms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad