Ejemplos del uso de "международных последствий" en ruso

<>
Но есть риск того, что такой подход может занизить оценку внутренних и международных последствий японской катастрофы. But there is a risk that this approach could understate the Japanese disaster's domestic and international consequences.
Многие европейцы назовут это дополнительным доказательством (если такое доказательство вообще нужно) того, что США будут всегда – к каким бы бедам это ни привело – защищать Израиль и его репутацию от международных последствий его действий. Many Europeans will conclude that this is further evidence (if any was needed) that the US will always – and disastrously – protect Israel from the international and reputational consequences of its actions.
Кроме того, эта система подвергает мировую экономику циклам доверия к доллару США, и оставляет мировую экономику в распоряжении национального органа, который часто принимает решения без должного учета их международных последствий. Moreover, this system subjects the world economy to cycles of confidence in the US dollar, while placing the world economy at the mercy of a national authority – one that often makes decisions with scant regard for their international implications.
Несмотря на людские, технические и финансовые ресурсы, мобилизованные для проведения этого расследования, и несмотря на значительный достигнутый прогресс и весомые результаты, которые были получены в установленные сроки, для расследования такого террористического акта, имеющего так много международных аспектов и последствий, обычно требуются месяцы (если не годы), прежде чем оно будет завершено и будет подготовлена прочная основа для возможного суда над какими-либо обвиняемыми. Despite the human, technical and financial capacities mobilized for the purpose of the investigation, and although considerable progress has been made and significant results achieved in the time allotted, the investigation of such a terrorist act with multi-faceted international dimensions and their ramifications normally needs months (if not years) to be completed so as to be able to establish firm ground for a potential trial of any accused individuals.
Г-н Ла Роса Домингес (Куба) говорит, что Научный комитет является источником специализированной, сбалансированной и объективной информации и что его доклады благодаря их высокому качеству выполняют роль справочных документов при утверждении национальных и международных стандартов защиты населения от последствий ионизирующей радиации. La Rosa Domínguez (Cuba) said that the Scientific Committee was a source of specialized, balanced and objective information, and that the high quality of its reports made them reference documents for the adoption of national and international standards for protecting the public against the effects of ionizing radiation.
Оговорка может быть недействительной, однако право международных договоров не лишает оговорку всех ее последствий, признавая возможность «супермаксимальных» возражений, и не ограничивает согласие государства на обязательность для себя договора по тем основаниям, что его оговорка несовместима с договором, с того момента, когда возражающее государство соглашается поддерживать с ним договорные отношения. A reservation might not be valid but the law of treaties could neither deprive a reservation of all its effects by recognizing the possibility of “super-maximum” objections nor restrict the consent of a State to be bound by a treaty on the grounds that its reservation was incompatible with the treaty from the moment that the objecting State consented to maintain a contractual relationship with it.
С 6 по 9 марта 2001 года в Маджуро, Маршалловы Острова, проходило совещание представителей правительств Кирибати, Маршалловых Островов, Федеративных Штатов Микронезии и Палау с целью проведения обзора содержания основных международных договоров по правам человека и обсуждения последствий их ратификации. From 6 to 9 March 2001, representatives from the Governments of Kiribati, the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia and Palau met in Majuro, Marshall Islands, to review the contents of the principal international human rights treaties and to discuss the implications of their ratification.
Хотя вопрос о Гвинее-Бисау, вероятно, не всегда был первоочередным в международной повестке дня, тем не менее, в ее интересах был предпринят целый ряд региональных и международных инициатив, чтобы оказать поддержку стране в преодолении последствий гражданской войны 1998-1999 годов. Although Guinea-Bissau may not always have been high on the international agenda, it has benefited from regional and international initiatives launched to provide support to the country in the aftermath of the 1998-1999 civil war.
Если последствия для сельскохозяйственных продуктов, торговля которыми ведется на международных рынках, легко поддаются количественной оценке, то денежная оценка последствий для экосистем сопряжена с большими трудностями. While impacts could be easily quantified for agricultural products which are traded on international markets, impacts on ecosystems were harder to assess monetarily.
Сектор ИКТ и электронных деловых операций принимает также меры к тому, чтобы ЮНКТАД обеспечивала форум для международных дискуссий и обмена опытом по вопросам ИКТ и электронных деловых операций и их экономических последствий. The ICT and E-Business Branch also ensures that UNCTAD provides a forum for international discussion and the exchange of experiences on ICTs and e-business, and their economic implications.
Согласно этим основополагающим требованиям конвенций Организации Объединенных Наций должны быть даны гарантии со стороны авторитетных международных экспертов, что сооружение гидротехнических объектов не будет иметь непоправимых экологических последствий и не нарушит сложившийся баланс использования водотока трансграничных рек всеми государствами, расположенными в бассейне этих рек. According to those fundamental requirements of the Conventions, authoritative international experts must give guarantees that the construction of hydrotechnical facilities will not have irremediable ecological consequences and will not throw off the established balance of the use of watercourses of transboundary rivers by all States located in the basin of those rivers.
настоятельно призывает международное сообщество оказать помощь в создании национальных, субрегиональных, региональных и международных механизмов по предупреждению стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий, включая системы раннего предупреждения; Urges the international community to render assistance for setting up national, sub-regional, regional and international disaster prevention, preparedness and management mechanisms, including early warning systems.
С учетом этого обстоятельства Специальный докладчик обращает внимание правительств на следующие общие тенденции и настоятельно призывает их принять все необходимые меры, согласующиеся со стандартами, установленными в Международном билле о правах человека и связанных с ним международных и региональных договорах, для ликвидации не только самих нарушений, но и их причин и отрицательных последствий. With these points in mind, the Special Rapporteur directs the attention of Governments to the following general trends, and strongly urges them to take all appropriate action, consistent with the standards set out in the International Bill of Human Rights and related international and regional instruments, to eliminate the violations themselves and their causes and negative consequences.
Он работает над повышением эффективности своих механизмов в целях предоставления ликвидных средств в условиях кризиса и совместно с Банком международных расчетов, Форумом по вопросам финансовой стабильности и национальными руководителями работает над выявлением последствий новой модели секьюритизации для финансовых потоков и ее значения в плане риска. It is working on improving its facilities to provide liquidity during crises and, together with the Bank for International Settlements, the Financial Stability Forum and national supervisors, is working to determine how a new model of securitization is having an impact on financial flows and what it means for risk.
Правительство находилось под продолжительным международным давлением, чтобы выполнить хотя бы некоторые из своих международных обязательств по сдерживанию Хезболлы, и оно неверно рассчитало, что ответ организации не будет иметь широких последствий. The government had been under longstanding international pressure to honor at least some of its international commitments to contain Hezbollah, and it wrongly calculated that the group would only respond in a limited way.
Даже при отсутствии международных правил, ЕС и США могли бы совершить два действия, направленные на обеспечение того, чтобы TTIP не имел негативных последствий для развивающихся экономик. Even in the absence of international rules, the EU and the US could take two actions to ensure that the TTIP does not have adverse consequences for developing economies.
Следует подчеркнуть, что Протоколы I и II были одобрены в целях принятия основополагающих гуманитарных мер и норм в связи с признанием существования международных и немеждународных вооруженных конфликтов, а также в целях предотвращения страданий гражданского населения и последующих пагубных последствий для него. It must be stressed that Protocols I and II were accepted with a view to adopting basic humanitarian measures and norms in the light of the recognition of international and non-international armed conflicts and also with a view to avoiding suffering and after-effects for civil populations.
Прежде чем продолжить работу, я хотел бы информировать делегатов о том, что решение по проекту резолюции XXV, озаглавленному «На пути к договору о торговле оружием: установление общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений», переносится на более поздний срок, с тем чтобы предоставить Пятому комитету время для изучения последствий принятия проекта для бюджета по программам. Before proceeding further, I should like to inform members that action on draft resolution XXV, entitled “Towards an arms trade treaty: establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms”, is postponed to a later date to allow time for the review of its programme budget implications by the Fifth Committee.
Значительные отличия в потенциале отдельных стран по принятию антикризисных мер и противодействию сложившейся ситуации на международных финансовых рынках свидетельствуют о том, что международным финансовым учреждениям необходимо повысить оперативность и расширить механизмы финансирования в целях предоставления средств для принятия мер по смягчению последствий кризиса. The marked differences that may be observed in the capacity of individual countries to cope with the crisis and the actual situation on international financial markets make it crucial for international financial institutions to expedite and increase financing arrangements in order to provide funding for measures that will cushion the impact of the crisis.
семинары для внешних пользователей (регулярный бюджет/внебюджетные ресурсы): участие в совещаниях межправительственных организаций, занимающихся космическими вопросами (10); участие в международных совещаниях неправительственных организаций, занимающихся космическими вопросами (10); участие в совещаниях межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами предупреждения бедствий и ликвидации их последствий (8); Seminars for outside users (regular budget/extrabudgetary): participation in meetings of intergovernmental organizations addressing space-related issues (10); participation in international meetings of space-related non-governmental entities (10); participation in meetings of intergovernmental and non-governmental organizations addressing disaster management-related issues (8);
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.