Sentence examples of "мелкий производитель" in Russian
Он также аннулировал долги ряда мелких производителей и поднял государственные закупочные цены на молоко и мясо.
He also cancelled the debts of some small producers and raised the prices paid by the state for milk and meat.
Когда я буду в Давосе, то расскажу директорам компаний и лидерам бизнеса о совместных выгодах создания партнёрских отношений с мелкими производителями.
When I am in Davos, I will highlight for the CEOs and business leaders the mutual benefits of forming partnerships with small producers.
Там, где финансовые ресурсы имелись, они в основном предоставлялись крупным заемщикам, что вело к вытеснению большинства мелких производителей из формальной системы кредитования.
Where finance was available, it was mostly provided to larger borrowers, thereby excluding the majority of small producers from the formal credit system.
Важнейшую роль в обобщении потребностей мелких производителей, а также в укреплении их потенциала и позиций на переговорах должны играть представительные органы, например фермерские кооперативы.
Representative bodies such as farmer cooperatives were seen as essential in aggregating the needs of small producers, increasing their capacity and bargaining power.
В частности, мелкие производители порой не имеют возможности выполнять требования в отношении качества, периодичности и объема поставок и сталкиваются с неприемлемо высокими для себя трансакционными расходами.
Small producers, in particular, may not be able to meet requirements with respect to quality, consistency and volume, and may face prohibitively high transaction costs.
Для преодоления институциональных проблем, мешающих их хозяйственной деятельности, мелким производителям требуются, в частности, рыночная информация, финансирование, логистика, помощь в выполнении требований рынка и другие вспомогательные услуги.
Market information, finance, logistics, assistance to meet market requirements and other support services are among those that small producers require to overcome institutional deficiencies in their operating, environment.
Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов.
To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards.
Скотоводы, мелкие производители и независимые фермеры просто не смогут конкурировать с низкими розничными ценами, которые не учитывают реальную компенсацию за реальный вред здоровью и экологии, наносимый данной отраслью.
Pastoralists, small producers, and independent farmers simply cannot compete with low retail prices that fail to account for the industry’s true environmental and health costs.
установить надлежащий баланс между возможностями и проблемами, возникающими в результате глобализации: установление тщательного баланса между открывающимися внутренними рынками и их защитой с учетом, в частности, интересов мелких производителей;
Balancing opportunities and problems resulting from globalization: to strike a careful balance between opening domestic markets and protecting them to take into account, in particular, the interests of small producers;
Они дают возможность мелким производителям и экспортерам в развивающихся странах получить доступ на более широкий рынок, но при этом могут также ограничивать активное и действенное участие в международных производственных процессах.
They provide opportunities for small producers and exporters in developing countries to access wider markets but may also hinder active and effective participation in the international value chain.
Кроме того, она обеспечивает укрепление потенциала мелких производителей с точки зрения их производительности, а также качества и количества поставляемой продукции, что ведет к повышению конкурентоспособности и увеличению прибылей всех хозяйственных субъектов.
It also contributes to ensuring capacity building for small producers in terms of upgrading their productivity, product quality and capacity to supply, which results in improved competitiveness and profits for all actors.
Например, в Боливии обмен сельскохозяйственной и ценовой информацией по радио и через Интернет позволяет мелким производителям усиливать свои переговорные позиции и повышать эффективность производственных методов (International Institute for Communication and Development, 2005);
For instance, in Bolivia, agricultural and market price information shared through the radio and the Internet is providing small producers with more negotiation power and is increasing the efficiency of their production methods (International Institute for Communication and Development, 2005);
Кроме того, современные рынки сырьевых товаров, которые все больше ориентируются на крупномасштабный импорт, требуют от мелких производителей не только обеспечивать и гарантировать качество и выполнять другие требования, но и организовываться для обеспечения бесперебойных поставок товаров в необходимых количествах.
Moreover, modern commodity markets, which increasingly concentrate on large-scale importing, require small producers not only to meet and ensure quality and other requirements, but also to be organized to provide a steady supply of the necessary quantities of the product.
Поставка товаров мегафирмам может оказаться трудным делом для мелких производителей и поставщиков, в том числе из-за жестких требований, предъявляемых к стоимости, качеству, спецификациям и сертификации, соблюсти которые, возможно, будет крайне сложно, особенно с учетом ограниченности ресурсов МСП.
Supplying products to mega firms can prove difficult for small producers and providers, including because of stringent requirements for value, quality, specifications and certification, all of which may be hard to meet, particularly in the light of SMEs'resource constraints.
Обсуждения по данной теме позволят проинформировать государства- члены ЮНКТАД о ключевых элементах, которых мелкие производители и перерабатывающие предприятия ждут от интегрированной производственно-сбытовой цепочки: конъюнктурная информация, финансирование, рекомендации в отношении удовлетворения требования покупателей к качеству и инфраструктура и логистика.
The discussions under this topic will serve to inform UNCTAD member States about the key elements that small producers and processors require from an integrated supply chain: market information, finance, guidance on meeting purchaser quality requirements, and infrastructure and logistics.
Кроме того, для преодоления трудностей, возникающих в связи с существующими торговыми каналами, с их опорой на качество, возможность отслеживания и на поставки крупных партий, а также для использования обеспечиваемых этими каналами возможностей, важнейшее значение имеет поддержка работы по улучшению механизмов сотрудничества между мелкими производителями.
In addition, in order to overcome the challenges of, and benefit from the opportunities provided by, modern trading channels, with their emphasis on quality, traceability and large quantities, support for the establishment of better cooperative arrangements among small producers is crucial.
Эта стратегия нацелена на искоренение нищеты в сельских районах путем предоставления надлежащих финансовых средств и кредитов мелким производителям, обеспечения вспомогательных услуг и стимулов для малых и средних предприятий (МСП) и микропредприятий в сельских районах, укрепление потенциала сельских районов и поощрение мелких сельскохозяйственных и сельских предприятий.
This strategy addresses rural poverty by developing appropriate financing and credit for small producers, supportive services and incentives for small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises in rural areas, strengthening capacity in the rural areas and promoting small-scale agricultural and rural enterprises.
Как правило, правительства больше повышают налоги на относительно дорогие табачные продукты (промышленно изготавливаемые «белые» сигареты), чем на менее дорогие изделия (такие, как «биди»), которые потребляет в основном малоимущее население, чтобы не увеличивать налоговое бремя на малоимущих потребителей или по причине трудностей сбора налогов с многочисленных мелких производителей.
Governments typically increase taxes on relatively expensive tobacco products (manufactured “white” cigarettes) more than on cheaper products (like bidis) that are consumed mostly by poorer people so as not to increase the tax incidence on low income consumers or because of difficulties of collecting taxes from large numbers of small producers.
ЮНКТАД в рамках партнерства со швейцарской сетью универсальных магазинов " Мигрос " оказывала помощь мелким производителям фруктов и овощей в Гане в целях укрепления потенциала, связанного с выходом на рынок, и переговорных позиций, повышения доходности при одновременном обеспечении отслеживаемости и устойчивости качества и количества продукции, обеспечения гарантий устойчивых методов производства и заключения прибыльных контрактов.
UNCTAD has assisted small producers of fruit and vegetables in Ghana within the framework of a partnership with the Swiss supermarket chain Migros to strengthen capacities related to market entry and bargaining power, provide high returns while ensuring traceability and consistent product quality and quantity, guarantee sustainable methods of production, and enter into profitable contracts.
ФИРА (Мексиканский целевой фонд агробизнеса и рыбного промысла) может служить примером новаторского подхода к интеграции мелких производителей в производственно-сбытовую цепь, а также к устранению рыночных перекосов/диспропорций и традиционных проблем на кредитных рынках, таких как информационная асимметрия, высокие операционные издержки, отсутствие достаточного обеспечения и слабость правоприменительных механизмов, обеспечивающих уважение прав собственности.
FIRA (the Mexican trust fund for agribusiness and fisheries) is an example of innovative ways to integrate small producers into the supply chain and cope with market failures/imperfections and traditional problems in credit markets, such as asymmetric information, transaction costs, insufficient collateral and weak enforcement of property rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert