Ejemplos del uso de "меньшем" en ruso
концентрация пассажирских и грузовых предприятий на меньшем числе станций и терминалов;
consolidating the passenger and freight businesses at fewer stations and terminals
Consulta de San Jose может помочь ей построить будущее при меньшем количестве ограниченных возможностей.
The Consulta de San Jose may be able to help it construct a future with fewer limitations.
Можно поспорить, что экономический результат был бы еще лучше при меньшем уровне правительственной интервенции.
One can argue that economic performance would have been even better with less government intervention.
Я думаю, для моих операций это будет означать получение лучшего результата при меньшем количестве осложнений."
I think that this will result in my surgeries with a better outcome and fewer complications."
Негативные последствия вышеописанного частично компенсируются тем, что при меньшем количестве детей увеличивается число работающих женщин.
The effects of this are partly offset by the fact that, with fewer children, more women enter the labor force.
Если Facebook сообщает о меньшем количестве конверсий, это может быть связано с подключением существующих менеджеров тегов.
If Facebook is reporting fewer conversions, this may have to do with the pixel piggybacking on existing tag managers.
Они отдают предпочтение методам, оставляющим больше убитых и раненных, для достижения большего эффекта при меньшем количестве терактов.
They have shifted to attacks that create more carnage to increase the impact of fewer attacks.
Многие доказывают, что реальная проблема заключается в меньшем эффекте последних технологических инноваций, по сравнению с инновациями прошлого.
Many have argued that the real issue is that recent technological innovations have been less consequential than their predecessors.
В еще меньшем количестве решений речь шла об обязательстве продавца на основании статьи 85 обеспечить сохранность товара.
A small number of decisions have dealt with the seller's article 85 obligation to preserve goods.
Ассигнования испрашиваются в меньшем объеме и отражают дополнительные расходы, оплату лицензий на программное обеспечение, сборов и услуг.
Requested provisions are lower and represent additional, software licences, fees and service costs.
Неужели они будут в меньшем замешательстве, видя нас в качестве обиженных друг на друга соседей по комнате?
Are they gonna be any less confused seeing Us walk around here like sulky roommates?
В меньшем количестве случаев — 59 процентах оценок — актуальность считалась тем критерием, в сравнении с которым следует измерять результаты деятельности.
Less commonly, 59 per cent of the evaluations considered relevance as a criterion against which to measure performance.
Власти Черногории разрешают заниматься аналогичной деятельностью в части зоны, контролируемой ими, хотя и в меньшем объеме, чем на хорватской стороне.
The Montenegrin authorities permit similar activities in the part of the zone controlled by them, though in fewer numbers than on the Croatian side.
Правильно ли будет сказать, что несмотря на все разочарование, вызванное американской моделью, Европа ныне в меньшем масштабе повторяет историю американского успеха?
Just what does all this mean for European growth and prosperity? Could it be that despite all the gripes about the American model, a little imitation of the American success story is now underway in Europe?
Это увеличивает экспорт развивающихся стран и уменьшает их спрос на импорт (или увеличивает его на уровне, гораздо меньшем, чем рост экспорта).
This increases developing countries exports and reduces their import demand (or increases it at a lower rate than export growth).
Более деловой подход к управлению рабочим временем приводит к тому, что мы завершаем тот же объем работы при меньшем количестве заседаний.
A more businesslike attitude to time management means we conclude the same amount of work in fewer meetings.
Если посмотреть на зоны, где эти соли совершенно доступны, стоят копейки или ничего, смерти, пусть и в меньшем количестве, но есть.
If you look in areas where these salts are completely available, the price is low or zero, these deaths still continue abated.
Однако сети также демонстрируют наличие ряда «промежуточных центров» — таких, как французский, немецкий и русский, — выполняющих те же задачи в несколько меньшем масштабе.
But the maps also reveal “a halo of intermediate hubs,” according to the paper, such as French, German, and Russian, which serve the same function at a different scale.
Власти Черногории тоже разрешали гражданским лицам и туристам въезд в контролируемую ими часть зоны, хотя и в гораздо меньшем количестве, чем хорватская сторона.
The Montenegrin authorities also permitted civilians and tourists to enter the part of the zone overseen by them, though in substantially fewer numbers than on the Croatian side.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad