Beispiele für die Verwendung von "места проживания" im Russischen

<>
Женщина, не связанная брачными узами, свободна в выборе места проживания в той же степени, что и мужчина. An unmarried woman is free to choose her place of residence, no less than a man.
Этим Законом также установлено перечень условий, при которых может быть ограничено свободу передвижений и свободного выбора места проживания. The act also sets out a list of conditions under which freedom of movement and free choice of place of residence may be restricted.
Судьи, которые не проживают в принимающей стране, имеют право на две оплачиваемые поездки в год от их места проживания к месту пребывания Суда. For judges who do not reside in the host country, they are entitled to two trips per year from their place of residence to the seat of the Court.
В одной из таких стран принятое в отчетном периоде постановление было специально направлено на то, чтобы ограничить свободу передвижения и выбор места проживания для беженцев с признанным статусом. In one such country, a decree implemented during the reporting period was specifically targeted at restricting the freedom of movement and place of residence of recognized refugees.
Пункт 5: WP.1 просила группу по правовым вопросам улучшить формулировку вступительной фразы в этом пункте и заменить в подпункте 8 слово " постоянного " словом " обычного " для обозначения места проживания. Paragraph 5: WP.1 asked the Legal Group to improve the working of the introductory sentence of this paragraph and requested that “permanent” in entry 8 should be replaced by “normal” to qualify the place of residence.
Все кандидаты на судейские должности обладают равными правами независимо от их происхождения, социального или профессионального статуса, имущественного положения, пола, расовой национальности, языка, отношения к религии, политических убеждений, места проживания или других факторов. All candidates for posts in the legal profession had equal rights irrespective of their origin, social or professional status, property, sex, race, nationality, language, attitude to religion, political affiliation, place of residence or other circumstances.
Суды Латвии выносят решения независимо от происхождения лица, его/ее социального и имущественного положения, расы и национальности, пола, образования, языка, религиозной принадлежности, типа и характера профессии, места проживания, политических или других взглядов. In Latvia court passes judgement irrespective of the person's origin, the social and material status, race and nationality, gender, education, language, religious affiliation, type and nature of occupation, place of residence, political or other views.
Хотя этнический конфликт в Шри-Ланке в октябре-ноябре 1999 года существенно усилился, создав весьма нестабильную обстановку на севере и востоке страны, в районах, контролируемых правительством, тамилы по-прежнему могут найти альтернативные места проживания. Though the ethnic conflict in Sri Lanka did intensify significantly in October/November 1999, creating a very unstable situation in the north and east of the country, in government-controlled areas Tamils can still find alternative places of residence.
Несмотря на то что удалось снизить суммарный коэффициент рождаемости, до сих пор сохраняется значительная разница между желаемыми и существующими показателями рождаемости в зависимости от уровня образования, места проживания, уровня доходов и этнической принадлежности женщин. Despite the progress made in reducing the total fertility rate, there are still significant differences between desired and actual fertility, which are related to women's level of education, place of residence, income and ethnic group.
Что касается статей 15 и 16, то оратор говорит, что женщины обладают такой же правоспособностью, как и мужчины, включая право на заключение договоров и распоряжение имуществом, на свободу передвижения, свободу выбора места проживания и вступления в брак. With regard to articles 15 and 16, she said that women had the same legal capacity as men, including the right to conclude contracts and administer property, to move about freely, choose their place of residence, and enter into marriage.
Учитывая значительный психологический барьер у перемещенных лиц в отношении переселения или даже улучшения их нынешних условий проживания, им необходимо ясно объяснить, что любое такое улучшение никоим образом не лишит их права на возвращение в довоенные места проживания. In the light of the formidable psychological barrier among the displaced to relocation or even to improvement of their current living conditions, it is essential to explain clearly to them that any such improvement in no way negates their right to return to their pre-war place of residence.
Ссылаясь на Четырехстороннее соглашение 1994 года о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц, он призвал стороны сотрудничать в содействии процессам возвращения и создании условий, благоприятствующих добровольному, безопасному и достойному возвращению перемещенных лиц в свои постоянные места проживания. Recalling the 1994 Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons, he called on the parties to cooperate in the facilitation of return movements and the creation of conditions conducive to the voluntary, safe and dignified return of displaced persons to their permanent places of residence.
В целях реализации Государственной программы по реализации прав детей " Новое поколение " на период до 2010 года, утвержденной Постановлением № 431 правительства Кыргызской Республики от 14 августа 2001 года, будет продолжена данная работа независимо от места проживания и статуса новорожденных. In application of the “New Generation” programme for the period up to 2010 approved by government decision No. 431 of 14 August 2001, this work will continue irrespective of newborns'status or place of residence.
Деятельность таких приютов заключается в предоставлении безопасного места проживания с достойным жизненным уровнем, предоставлением надлежащего питания и одежды, медицинской помощи, психологического консультирования, правовой помощи и судебного представительства, переводческих услуг (в случае необходимости), а также надлежащих программ по реабилитации и реинтеграции. These shelters had the function of providing a secure place of residence with decent living conditions, appropriate food and clothes, medical assistance, psychological counselling, legal aid and court representation, interpretation services (if needed) as well as appropriate programmes of rehabilitation and reintegration.
Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы (834 случая), болезнь (199 случаев), слабая успеваемость (1996 случаев), непосещение учебного заведения (1292 случая), изменение места проживания (109 случаев), семейные причины (968 случаев) и другие причины (1287 случаев). The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools (834), sickness (199), poor progress in studies (1996), failure to attend the educational institution (1292), the change of the place of residence (109), family reasons (968), other reasons (1287).
Эта статья устанавливает, что правосудие по административным делам отправляется только судами на основе равенства всех лиц перед законом и судом независимо от расы, пола, этнической принадлежности, языка, происхождения, социального положения, религиозных взглядов, взглядов и убеждений, рода и характера деятельности, места проживания и иных обстоятельств. The Article establishes that justice in administrative cases is administered only by courts on the basis of equality of all persons before the law and the court, irrespective of race, sex, ethnicity, language, origin, social status, religious views, beliefs and convictions, type or character of activity, place of residence and other circumstances.
В этой статье устанавливается, что отправление правосудия по уголовным делам основывается на принципе равенства всех лиц перед законом и судом независимо от их происхождения, социального и финансового положения, национальности, расы, пола, образования, языка, религиозных или политических взглядов, рода или характера деятельности, места проживания и иных обстоятельств. It is established in the Article that administration of justice in criminal cases is based on the principle of equality of persons before the law and court irrespective of their origin, social and financial position, nationality, race, sex, education, language, religious or public views, type or character of activity, place of residence and other circumstances.
Поскольку правила приема в учебные заведения не предусматривают никаких ограничений приема по признаку пола и поскольку прием в учебные заведения осуществляется на основе конкурентной процедуры или процедур с учетом места проживания учащегося, девочки имеют доступ к любой специальности в учебных центрах профессиональной подготовки, колледжах и высших учебных заведениях. As admission rules to educational institutions do not stipulate any admission restrictions based on gender, and admission to educational institutions is effected on the basis of a competition procedure or proceeding from the pupil's place of residence, girls have access to any speciality at vocational educational centres, colleges and higher educational institutions.
Комитет заявляет о своей обеспокоенности по поводу дискриминационного характера некоторых положений Гражданского кодекса, а именно статьи 182, содержащей положения, закрепляющие статус мужа в качестве главы семьи; статьи 196, закрепляющей за мужем право на выбор места проживания супружеской пары; и статьи 301, предоставляющей отцу право родительской власти над детьми. The Committee expresses its concern about the discriminatory nature of certain provisions of the Civil Code, including article 182, which states that the husband is the head of the family; article 196, which gives husbands the right to choose the couple's place of residence; and article 301, which vests the father with parental authority over the children.
Г-н КИМ (Казахстан) говорит, что ряд статей Конституции запрещает дискриминацию по признаку происхождения, социального или профессионального статуса, имущественного положения, пола, расы, национальности, языка, отношения к религии, вероисповедания, места проживания или других факторов, а в Уголовном кодексе содержатся положения, касающиеся правонарушений, совершенных по мотивам социальной, национальной, религиозной или расовой ненависти. Mr. KIM (Kazakhstan) said that several articles of the Constitution prohibited discrimination on grounds of origin, social or professional status, property, sex, race, nationality, language, attitude to religion, beliefs, place of residence or other circumstances, and the Criminal Code contained provisions concerning offences motivated by social, national, religious or racial hatred.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.