Ejemplos del uso de "методах работы" en ruso
Чтобы сделать это, было необходимо изменение в методах работы и в способе управления фирмами.
To do so required a change in work practices and in the way firms were run.
Какие бы не ходили слухи, какие бы не публиковались доклады о взятках, откатах, фальсификациях и других нечестных методах работы, президент ФИФА Йозеф «Зепп» Блаттер, его коллеги и партнеры всегда выходили сухими из воды.
Whatever rumors flew or reports were made on bribes, kickbacks, vote-rigging, and other dodgy practices, FIFA President Joseph “Sepp” Blatter and his colleagues and associates always seemed to emerge without a scratch.
Решение установить в качестве предельного срока представления докладов на конец июля 2000 года (вопреки сложившейся традиции представления докладов в сентябре) свидетельствует о полном отсутствии представления о методах работы специальных докладчиков и даже безразличии к их работе.
The decision to make the deadline for submission of reports the end of July 2000 (contrary to the traditional deadline, the end of September) shows a total lack of understanding of, and even indifference to, the working methods of special rapporteurs.
ЮНИДО разработана программа поощрения достижений ответственных предпринимателей, призванная оказать помощь малым и средним предприятиям в их усилиях по внедрению хозяйственных методов, основанных на корпоративной солидарной ответственности и методах работы.
UNIDO has developed a responsible entrepreneurs achievement programme to assist small- and medium-sized enterprises in their efforts to implement management approaches based on corporate social responsibility and operation methods.
В нем отражены положения Федеральной конституции, касающиеся детей и подростков, и изложены важные новые меры для решения проблемы детей, отражающие изменения в его содержании, методах работы и вопросах контроля.
This statute regulates the achievements embodied in the Federal Constitution with respect to children and adolescents and introduces important innovations in the treatment of this issue as it sums up content, method and management changes.
Однако мы отмечаем, что существует более значительное совпадение мнений о том, каким образом Совет должен вести свои дела, то есть о его методах работы, и мы отмечаем также, что сейчас действительно проходят более открытые прения, в которых участвуют государства, не являющиеся членами Совета.
We note, however, that there is more agreement on how the Council should conduct its business, that is, its working methods, and that, in practice, there are now more open debates in which non-members participate.
В более широком плане усилия УВКБ по защите и оказанию помощи ВПЛ на основе узлового подхода будут связаны с дополнительными изменениями в методах работы Управления как внутреннего плана, так и в рамках межучрежденческой системы.
More broadly, UNHCR's efforts to protect and assist IDPs through the cluster approach will involve additional changes to the way the Office works, both internally and also within the inter-agency framework.
Что касается случая Йозефа Амина Уэйса, то для вынесения мнения относительно того, является ли его задержание произвольным, Рабочая группа должна прежде всего установить, подпадает ли соответствующий случай под одну из трех категорий произвольного задержания, определенных в ее методах работы, и, следовательно, охватывается ли он мандатом Рабочей группы.
With regard to the case of Joseph Amine Houeiss, the Working Group, in order to express an opinion on whether the detention is arbitrary, must first determine whether the case is covered by one of the three categories of arbitrary detention defined in its methods of work and, consequently, whether it comes within the scope of the Working Group's mandate.
Деколонизация, новые мировые игроки, не обладающие ядерным оружием, окончание «холодной войны», увеличение числа членов Организации Объединенных Наций до 191 страны — все эти факторы должны найти отражение в структуре и методах работы Совета Безопасности.
Decolonization, new non-nuclear global players, the end of the cold war, the increase in United Nations membership to 191 countries — all those developments should be mirrored in the composition and working methods of the Security Council.
Сеть пояснила, что причину для этого следует искать в реалиях и методах работы организаций: персонал категории общего обслуживания в полной мере вносит вклад в деятельность того или иного коллектива в качестве помощников по вопросам программ или операций, людских ресурсов или финансов.
The Network explained that the reason for this must be seen in the operational realities and working methods of organizations: General Service staff contributed fully to the performance of a team as programme or operations assistants, human resources or finance assistants.
разработать дополнительные элементы плана работы в соответствии с предложениями Сторон и стран, не являющихся Сторонами, включая, по мере возможности, информацию о методах работы и временны ? х рамках;
Draw up additional elements for the workplan, following proposals by Parties and non-Parties, including, whenever possible, information on the method of work and the time frame;
Это должно также предоставить возможность выполнить просьбу, высказанную главами государств и правительств в ходе Всемирного саммита 2005 года: рассмотреть вопрос о составе, мандате и методах работы Военно-штабного комитета.
This should also serve as an opportunity to comply with the request made by the Heads of State and Government during the 2005 World Summit to consider the composition, mandate and working methods of the Military Staff Committee.
Поскольку наша общая цель заключается в том, чтобы на основе открытого процесса не повторить, в частности, итоги того предыдущего обсуждения, а развить их, позвольте мне для Вашего удобства перечислить эти итоги в том, что касается вопроса о численности расширенного состава Совета Безопасности и методах работы Совета, приведя полностью дословный отрывок из документа A/61/47, который в подпункте (iii) пункта (e) решения 62/557 был определен как часть основы межправительственных переговоров:
Given our common purpose to, in an open process, build on rather than repeat, inter alia, the outcome of that previous exercise, let me for your convenience recite this outcome as far as size of an enlarged Security Council and working methods of the Council is concerned, through a literal and integral excerpt from document A/61/47, defined in subparagraph (iii) of paragraph (e) of decision 62/557 as part of the basis for the intergovernmental negotiations:
Председатель (говорит по-английски): Как я отмечал во время нашего неофициального организационного заседания 18 сентября, я намерен, в дополнение к тому, что указано в официальной программе работы и расписании заседаний, созвать неофициальные консультации Комитета по вопросу о методах работы и повестке дня.
The Chairman: As I mentioned during our informal organizational meeting on 18 September, it is my intention, in addition to what has been indicated in the formal programme of work and timetable, to convene informal consultations of the Committee on the issue of working methods and agenda.
В том что касается решения о методах работы, то представительница Люксембурга отметила, что Европейский союз намерен принимать активное участие в процессе совершенствования работы Комиссии на основе принципов, установленных в этом решении, и что тридцать девятая сессия Комиссии позволит обстоятельно обсудить вопрос о пересмотре методов работы, который, как об этом свидетельствуют события, имевшие место в ходе предшествующей недели, имеет первостепенную важность.
With regard to the decision on methods of work, the European Union intended to participate actively in improving the work of the Commission, on the basis of the principles laid down in the decision and the thirty-ninth session of the Commission would provide an opportunity for an in-depth discussion of the reform of methods of work, which, as the events of the previous week had shown, was a matter of great urgency.
поощрять использование типовых законов и руководств по вопросам законодательства, рекомендаций о передовых методах работы в области выдачи преступников и оказания взаимной правовой помощи, а также других методических пособий, разработанных ЮНОДК и его партнерами, для подготовки специалистов и оказания помощи компетентным органам в подготовке и исполнении эффективных запросов о сотрудничестве в судебной сфере;
Encouraging Member States to use model legislation and legislative guides and best practice guidelines in the areas of extradition and mutual legal assistance case work, as well as other tools developed by UNODC and its partners, to train and assist competent authorities in drafting and executing effective requests for judicial cooperation;
Рассмотреть вопрос об общесистемной подготовке по тематике искоренения нищеты в целях привлечения сотрудников штаб-квартиры и отделений на местах для обмена информацией о передовых методах работы и повышения информированности о том, как их работа вписывается в общую деятельность системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты.
System-wide training on thematic issues of relevance to poverty eradication should also be explored with a view to involving both Headquarters and field staff in order to exchange best practices and enhance awareness of how their work fits into the overall poverty eradication activities of the United Nations system.
При реформировании Совета Безопасности необходимо делать особый упор на вопросах существа, а также на его повестке дня, методах работы и процессе принятия решений, для того чтобы сделать Совет более транспарентным и демократичным.
Security Council reform must place special emphasis on substantive issues — as well as on its agenda, working methods and decision-making process — to make the Council more transparent and democratic.
Хотя такое преобразование и не влечет за собой каких-либо изменений в мандате, членском составе и методах работы Совета управляющих, оно повышает статус руководящего органа ООН-Хабитат и содействует укреплению его связей и сотрудничества с руководящими органами других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Although the transformation does not entail any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council, it does enhance the status of the governing body of UN-HABITAT and thus strengthens its relationships and cooperation with the governing bodies of other United Nations organizations.
Он посетил Вену для участия в весьма плодотворной встрече с сотрудниками Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии Европейского союза в целях обмена информацией о соответствующей деятельности и методах работы и определения сфер, в которых Центр и Специальный докладчик могли бы плодотворно сотрудничать в будущем.
In Vienna, he had a very fruitful meeting with the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia (EUMC), exchanging information about respective methods of work and identifying areas where the Monitoring Centre and the Special Rapporteur could fruitfully cooperate in the future.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad