Ejemplos del uso de "министерских" en ruso
Программа координации действий министерских и отраслевых ведомств по делам женщин;
Programme to Coordinate the Ministerial and Sectoral Women's Offices;
Либералы заняли пять мест в кабинете министров и большее количество в более низких министерских рядах.
The Liberals have taken five seats in the Cabinet, and more in the lower ministerial ranks.
Распад коалиции AWS поставил точку на лояльности воров в министерских креслах по отношению друг к другу.
As the AWS coalition disintegrated, loyalty among ministerial thieves disintegrated too.
Новый министр финансов Арун Джаитли является опытным политическим лидером, который служил в министерских должностях в предыдущих правительствах партии БДП.
The new finance minister, Arun Jaitley, is an experienced political leader who served in ministerial positions in previous BJP governments.
Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением.
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial bylaws and/or policies that may govern the process of such exemption.
Еще одно важное препятствие, которое нужно преодолеть новым лидерам Фатх, заключается в разрешении двойственности занимаемых партийных постов, а также занимаемых министерских должностей в Палестинской автономии.
Another major challenge facing the new Fatah leadership will be how it deals with the duality of holding party posts while also holding ministerial positions within the Palestinian Authority.
Это может быть, например, в случае обладателей " технических " министерских портфелей, осуществляющих в области внешних сношений полномочия в пределах своей компетенции, и даже в случае некоторых чиновников ".
This may be true, for example, of holders of technical ministerial portfolios exercising powers in their field of competence in the area of foreign relations, and even of certain officials”.
Некоторые призывают лидеров воздержаться от министерских постов, в то время как другие не видят причин, почему лидер партии не может также занимать одновременно место в правительстве.
Some are calling for Fatah leaders to abstain from ministerial roles, whereas others see no reason why one can't be a leader of a party and the government simultaneously.
Арабские элиты на протяжении нескольких десятилетий проводили ложные экономические реформы с бесчисленным количеством министерских перестановок, пятилетних планов и разработанных с участием Мирового банка и Международного валютного фонда программ.
Arab elites have been engaged in a false embrace of economic reforms for decades, with countless ministerial shuffles, five-year plans, and elaborate World Bank and International Monetary Fund programs.
Кроме того, после всеобщих выборов в 2008 году представленность женщин в органах исполнительной власти Фарерских островов, то есть правительстве, существенно увеличилась, а именно до 3 из 8 возможных министерских должностей.
Furthermore, after the general elections in 2008, the female representation in the Faroese executive powers, i.e. government, increased substantially, namely from none to 3 of 8 possible ministerial seats.
В мае 1994 года Социальный совет Правительственного совета принял решение содействовать через СМФ открытию и функционированию министерских и отраслевых учреждений, занимающихся проблемами женщин в государственном секторе (министерства и децентрализованные учреждения).
In May 1994, the Social Council of the Cabinet agreed to promote, through the CMF, the opening and functioning of Ministerial and Sectoral Women's Offices in the public sector (Ministries and decentralized institutions).
В министерствах, министерских учреждениях, правительственных органах и ассоциациях, а также во всех 64 провинциях и городах по всей стране продолжается укрепление системы комитетов и советов по вопросам улучшения положения женщин.
The system of committees and boards for women's advancement continues to be strengthened in ministries, ministerial agencies, governmental bodies and associations as well in all 64 provinces and cities across the country.
Он учредил три министерских комитета, поручив им разработать соответствующие меры по обеспечению надлежащих выборов и создать в сотрудничестве с политическими партиями и организациями гражданского общества и в консультации с национальной Коллегией адвокатов справедливую правовую систему.
It has established three ministerial committees entrusted with the task of defining the modalities to guarantee proper elections, working together with political parties and civil society organizations to establish an equitable legal system, in consultation with the national bar association.
Например, в сентябре 2005 года в Бали (Индонезия) представители нескольких стран Азии и Залива, являющихся пунктами назначения миграционных потоков, впервые приняли участие в министерских консультациях по зарубежному трудоустройству и работе по контрактам для стран происхождения в Азии.
As an example, for the first time, in September 2005 in Bali, Indonesia, representatives of several countries of destination in Asia and the Gulf had participated in the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour for Countries of Origin in Asia.
Затем Совет министров рассмотрел информацию об итогах совещаний, проведенных рядом министерских и технических комитетов в целях поощрения совместных усилий, а также важные события, которые имели отношение к политическим проблемам и мероприятиям на региональном, межарабском и международном уровнях.
The Ministerial Council then reviewed the outcome of the meetings of a number of ministerial and technical committees held for the purpose of promoting joint action as well as the major developments that had taken place in connection with political issues and events at the regional, inter-Arab and international levels.
провести заседания всех других совместных министерских комитетов, в частности экономического и социального комитета, для осуществления намеченного и, при необходимости, более частого проведения их периодических заседаний с целью ускорения осуществления подписанных соглашений и принятых решений в связи с осуществлением ряда совместных проектов.
To call on all other joint ministerial committees, in particular the Economic and Social Committee, to follow up and, where necessary, step up their periodic meetings in order to accelerate implementation of the Agreements signed and the decisions taken in connection with the operation of a series of joint projects.
Это твердое политическое решение государства нашло отражение в принятии закона о мерах профилактики и защиты людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, вступившего в силу в 2007 году, а также в министерских директивах, в которых четко определяются права уязвимых групп, имеющих сексуальные отклонения.
That resolute political decision of the State is reflected in the adoption of a prevention and protection law for persons living with HIV/AIDS, enacted in 2007, as well as in ministerial resolutions that clearly define the rights of vulnerable groups with sexual differences.
Что же касается разделения власти, то ассамблеи Северного Дарфура и Южного Дарфура провели чрезвычайные сессии с целью внести поправки в свои временные конституции штатов и увеличили число министерских кресел и мест в ассамблеях, как того требовали положения Мирного соглашения по Дарфуру, касающиеся разделения власти.
In relation to power-sharing, the Northern and Southern Darfur state assemblies convened emergency sessions to amend their interim State Constitutions, increasing ministerial and assembly seats as required by the power-sharing provisions of the Darfur Peace Agreement.
В-третьих, предпринять эти и другие шаги министерство побудили его глубокая убежденность в необходимости осуществления положений Закона № 35 2002 года о борьбе с отмыванием денег, а установленные процедуры основываются на министерских декретах, изданных в этой связи в отношении компаний и учреждений, подпадающих под надзор министерства.
Third, these procedures and other steps taken by the Ministry stem from its profound dedication to the implementation of the provisions of Act No. 35 of 2002 on combating money-laundering, and from the ministerial decrees issued in this regard to the companies and establishments operating under the Ministry's supervision.
В 2001 году УВКБ провело консультации со всеми государствами — членами САДК для обсуждения положения беженцев и операций в регионе, а также способствовало углублению понимания проблем беженцев в ходе министерских и парламентских совещаний САДК в соответствии с положениями меморандума о понимании, подписанного САДК и УВКБ в 1996 году.
In 2001, UNHCR held consultations with all SADC member States to discuss the refugee situation and operations in the region, and raised awareness on refugee issues during SADC ministerial and parliamentarian meetings, in conformity with the provisions of the memorandum of understanding signed by SADC and UNHCR in 1996.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad