Exemples d'utilisation de "миновать" en russe
Я просто не могу прекратить думать, что я действительно миновала бар ради этого?
I just can't stop thinking, like, really, I passed the bar for this?
Но после того как кризис минует, институциональная реформа станет важным элементом восстановления доверия.
But, once the crisis has passed, EU institutional reform will be a critical element in restoring trust.
В революционные времена события превращаются из невозможных в неизбежные, даже минуя стадию маловероятных.
In revolutionary times, events can go from impossible to inevitable without ever passing through improbable.
Казавшийся бесконечным период между двумя турами выборов, момент, в который, как казалось, Франция покачнулась, миновал.
The seemingly interminable moment between two electoral rounds, a moment in which France seemed to waver, has passed.
Хотя финансовый кризис 2008 года миновал, мы остаемся в плену того эмоционального круга, который он привел в движение.
Though the 2008 financial crisis has passed, we remain stuck in the emotional cycle that it set in motion.
Короче, он чует нехорошее, когда они минуют брошенную машину, он видит вторую и третью машины и думает, что там бомбы, управляемые по мобильнику.
Anyway, he gets a bad feeling when they pass an abandoned vehicle, sees a second and a third, so he's thinking IEDs triggered by cell.
Экстренное переселение практикуется тогда, когда угроза носит неминуемый характер, и оно нередко требует ускорения начальной процедуры приема в программу защиты свидетелей, с проведением более детальной оценки после того, как опасность миновала.
Emergency relocation is used when a threat is imminent and often requires an expedited initial process in terms of acceptance into the witness protection programme, with a more detailed evaluation to take place when the danger has passed.
Лишь несколько дней спустя, когда угроза миновала, и я, наконец, смог покинуть эту зону, я понял, до чего же бесполезной на самом деле была вся имевшаяся у меня информация о дорогах и альтернативных маршрутах.
Only days later, when the threat passed and I was finally able to leave the area, did I realize how unhelpful the available information about the roads and alternative routes out that I had been using really was.
Йемен является стратегически важным не только для Саудовской Аравии, но и для всего мира, потому что он является единственной страной на Аравийском полуострове, из который нефть можно доставить в открытое море, минуя узкий пролив - или Хормузский пролив, или Суэцкий канал.
Yemen is strategically important, not only for Saudi Arabia, but for the world, because it is the only country on the Arabian Peninsula from which oil can reach the open seas without passing through a narrow strait - either the Strait of Hormuz or the Suez Canal.
принцип необходимости; этот принцип предполагает использование принуждения только в рамках, необходимых для устранения угрозы; от использования средств принуждения отказываются, как только угроза миновала (соответствующее лицо подчинилось приказу), или если использование принуждения не привело к желаемому результату или стало очевидным, что оно не приведет к такому результату,
the indispensability principles- orders use of coercion only within the scope indispensable to remove the threat, the use of means of coercion are abandoned, once the threat has passed (the person submitted to the order) or the use of coercion did not result and it is obvious that it shall not result in a desired effect,
Статья 10 Закона предусматривает наказания за попытку покинуть страну, минуя контрольно-пропускные пункты на границе или без проездного документа; продажу, покупку или захват паспорта; порчу или утерю паспорта; выезд или путешествие в страну, куда ему было запрещено въезжать, или без регистрации такой поездки в паспорте; или же за предоставление ложной информации.
Article 10 of that Act sets forth the penalties for leaving the country without passing through border crossing points or without a travel document; selling, buying or seizing a passport; damaging or losing a passport; leaving for or travelling to a country to which one has been prohibited to travel or without such travel being recorded in one's passport; or intentionally providing false information.
Чтобы попасть в Орлиное Гнездо, нужно миновать Кровавые Ворота.
If you want to get to the Eyrie, you need to go through the Bloody Gate.
Если я перестану это делать, они есть не перестанут и зомби-апокалипсиса не миновать.
If I stop doing that job, they don't stop eating, and the zombie apocalypse begins.
Два человека должны тихо добраться, миновать какую-то горсть людей и убить часовых на грот-мачте.
Two men approach quietly, evade a handful of sentries and eliminate the watch on the mainmast.
Новые деньги могли бы миновать финансовый и корпоративный сектор и пойти прямиком к самым страждущим лошадям – потребителям со средними и низкими доходами.
The new money would bypass the financial and corporate sectors and go straight to the thirstiest horses: middle- and lower-income consumers.
По этой причине команда исследователей даже не узнает, смог ли зонд благополучно миновать область вблизи орбит спутников Плутона (где концентрация космической пыли достигает максимума) до тех пор, пока зонд не отправит в тот же вечер краткое сообщение о работе своих систем.
That also prevents the team from knowing if the craft survived passage through the plane of Pluto’s satellites, where the dust hazard is thought to be greatest, until the craft sends a brief update on its health that evening.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité