Ejemplos del uso de "мирного урегулирования споров" en ruso
Тем не менее Индия подчеркивает, что нельзя наносить ущерба основополагающему принципу, в соответствии с которым государства-участники спора должны иметь право делать выбор из числа имеющихся средств мирного урегулирования споров.
However, India reiterated its view that the fundamental principle that the States parties to a dispute should be free to choose from the available means of peaceful settlement should not be affected.
ссылаясь на различные процедуры и методы предотвращения и мирного урегулирования споров, имеющиеся в распоряжении государств, включая миссии по установлению фактов и миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги и услуги посредников и мировых посредников,
“Recalling the various procedures and methods for prevention of disputes and the peaceful settlement of disputes available to States, including fact-finding missions, good-will missions, special envoys, observers, good offices, mediators and conciliators,
Наконец, Перу хотела бы вновь подчеркнуть, что в контексте этого дела она будет и впредь действовать согласно своей давней традиции уважения норм и принципов международного права, прежде всего тех из них, которые касаются мирного урегулирования споров.
Lastly, Peru would, once again, emphasize that it will continue to act, in connection with this case, in keeping with its long tradition of respect for the norms and principles of international law, specifically those that govern peaceful settlement of disputes.
Если соответствующие государства не могут в течение шестимесячного периода достичь согласия в отношении любых средств мирного урегулирования споров, то в соответствии с пунктом 2 статьи 19 государства обязаны, по просьбе одного из них, осуществить назначение и беспристрастной комиссии по установлению фактов.
If the States concerned are unable to reach an agreement on any of the means of peaceful settlement of disputes within a period of six months, paragraph 2 of article 19 obliges States, at the request of one of them, to have recourse to the appointment of an impartial fact-finding commission.
В этих целях нам необходимо прежде всего использовать арсенал мер для мирного урегулирования споров, как это закреплено в главе VI Устава и, говоря более конкретно, в статье 33.
To this end, we must first of all draw from the arsenal of measures for the pacific settlement of disputes, as enshrined in Chapter VI of the Charter and, more specifically, in Article 33.
Поэтому я призываю всех комбатантов, какими бы ни были их основополагающие мотивы, сложить оружие и вместе со своими врагами искать пути мирного урегулирования споров, с тем чтобы двадцать восьмая Олимпиада, которая должна пройти в августе в Афинах, Греция, — колыбели Олимпийского движения — могла ознаменовать собой возрождение этой традиции.
I therefore call on all combatants, whatever their underlying motives, to lay down their weapons and to work together with their enemies to find peaceful ways to end their disputes so that the twenty-eighth Olympiad, to take place in August in Athens, Greece — the cradle of the Olympic movement — can mark the rebirth of that tradition.
Мы считаем, что Ассамблея не использовала полностью имеющиеся в ее распоряжении механизмы и должна предпринять срочные шаги в целях пересмотра механизмов мирного урегулирования споров, включая создание группы лиц для следственных и согласительных процедур, а также обращение за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества и примирения.
We believe that the Assembly has not utilized fully all the mechanisms at its disposal and should take urgent steps to revisit mechanisms for the peaceful settlement of disputes, including the establishment of a panel of inquiry and conciliation and the resort to a commission of good offices, mediation and conciliation.
Но одновременно в мире происходит фрагментация, вызываемая ростом социального неравенства, нищеты, изоляции, распространением гражданских войн, геноцида, терроризма, транснациональной преступности, деградацией окружающей среды и несоблюдением международного права как способа мирного урегулирования споров.
But, simultaneously, there is fragmentation because of increasing social inequality, poverty, exclusion, proliferation of civil wars, genocide, terrorism, transnational crime, degradation of the environment and the flouting of international law as a means for the peaceful settlement disputes.
Совещание рекомендовало также уделить должное внимание взаимосвязи между правовыми реформами и общей правовой культурой, особенно в тех странах, где коренное население в процессе отправления правосудия руководствуется обычаями и традициями, которые основываются на участии общин, реституции, компенсации, посредничестве, арбитражном разбирательстве и других формах разрешения конфликтов, используемых в целях мирного урегулирования споров.
It also recommended that the relationships between law reforms and the underlying legal culture be given due attention, especially in countries where indigenous people relied on traditional and customary justice, based on community participation, restitution, compensation, mediation, arbitration and other forms of conflict resolution used to achieve the peaceful settlement of disputes.
В связи с этим оно вновь подтверждает, что придерживается политического курса невмешательства во внутренние дела других стран и всецело поддерживает принцип мирного урегулирования споров.
In that regard, it reaffirmed its policy of non-interference in the internal affairs of other States and wholehearted support for the peaceful settlement of disputes.
Он обладает авторитетом и необходимыми возможностями для создания механизмов и условий, которые могут помочь ему выполнить свою главную и центральную роль в предотвращении конфликтов и обеспечении мирного урегулирования споров.
It has the authority and the capability to create the mechanisms and modalities that can help it to discharge its fundamental and central role of preventing conflict and promoting the pacific settlement of disputes.
Региональные и двусторонние договоренности и механизмы способствуют эффективному управлению общими водными ресурсами и предусматривают механизм раннего оповещения, форум для регулярного обмена информацией и уведомления о запланированных мерах, а также способ мирного урегулирования споров.
Regional and bilateral arrangements and mechanisms promoted efficient management of shared water resources and also provided an early warning mechanism, a forum for the regular exchange of information and the notification of planned measures, and a means for peaceful settlement of disputes.
Для того чтобы быть в состоянии исправить сложившуюся ситуацию, очень важно улучшить механизмы раннего предупреждения, заняться проблемами, связанными с незаконной торговлей оружием, призвать региональные и субрегиональные африканские организации изыскать пути мирного урегулирования споров и содействовать укреплению их потенциалов в области предотвращения новых конфликтов.
In order to face up to these situations, it is very important to improve early warning mechanisms, deal with the problems related to the illicit trade in weapons, encourage regional and subregional African organizations to find peaceful settlements to disputes and promote their capabilities to prevent the eruption of new conflicts.
Поэтому я хотел бы напомнить о том, что в Декларации тысячелетия мы постановили повышать эффективность Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности путем обеспечения ее ресурсами и механизмами, необходимыми ей для предотвращения конфликтов, мирного урегулирования споров, поддержания мира, постконфликтного миростроительства и восстановления.
I would therefore like to recall that in the Millennium Declaration we decided to make the United Nations more effective in maintaining peace and security by giving it the resources and tools it needs for conflict prevention, peaceful resolution of disputes, peacekeeping, post-conflict peacebuilding and reconstruction.
Я полностью согласен с Генеральным секретарем, когда он призывает государства-члены более эффективно использовать такие инструменты мирного урегулирования споров, как переговоры, посредничество, примирение и судебное решение.
I could not agree more with the Secretary-General when he encourages Member States to make more effective use of such tools for pacific settlement of disputes negotiation, mediation, conciliation and judicial settlement.
Что касается поддержания региональной безопасности в регионе Залива, то мы подтверждаем, что дружественные отношения между странами Залива должны быть основаны на соблюдении принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности, добрососедства, невмешательства во внутренние дела и мирного урегулирования споров.
Within the framework of maintaining regional security in the Gulf region, we confirm that friendly relations among Gulf countries should be based on respect for the principles of sovereignty, independence, territorial integrity, good-neighbourliness, non-interference in internal affairs and peaceful settlement of disputes.
Он напомнил об основных принципах, одобренных Высшим советом, и принятом государствами ССЗ подходе в их отношениях с Ираном, в основе которых лежат принципы добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела друг друга, отказа от угрозы силой или ее применения, мирного урегулирования споров и учета взаимных интересов.
It recalled the basic principles approved by the Supreme Council and the approach adopted by the GCC States in their relations with Iran, based as they are on the principles of good-neighbourliness, mutual respect, non-interference in the affairs of others, rejection of the threat or use of force, the peaceful settlement of disputes and regard for mutual interests.
Усилия Лиги арабских государств по укреплению всестороннего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций во всех областях доказывают, что Лига стремится работать сообща с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения выполнения всех резолюций, принятых этой Организацией, будь то в области разоружения, борьбы с терроризмом или мирного урегулирования споров.
The efforts made by the Arab League to enhance full cooperation with the United Nations in all spheres demonstrate that the League wants to work together with the United Nations to ensure the implementation of all the resolutions adopted by this Organization, whether they relate to disarmament, counter-terrorism or the peaceful settlement of disputes.
ОБСЕ в рамках своих трех измерений является надлежащим форумом для проведения подобных дискуссий, которые должны предоставить возможность для подтверждения наших общих интересов, сформулированных в Хельсинском заключительном акте и в Парижской хартии, в частности соблюдения территориальной целостности, мирного урегулирования споров, неприменения силы и права на свободный выбор механизмов в области безопасности и союзов.
The OSCE, in the framework of its three baskets, is the appropriate forum for carrying out such discussions, which must be an opportunity to reaffirm our common interests as outlined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris, in particular respect for territorial integrity, the peaceful settlement of disputes, the non-use of force and the right to freely choose security arrangements and alliances.
Совет Безопасности особо отмечает важное значение действий, предпринимаемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в интересах поощрения посредничества и мирного урегулирования споров, и приветствует продолжающиеся усилия Департамента по политическим вопросам, предпринимаемые, в частности через Группу поддержки посредничества, по реагированию на возникающие и существующие кризисы.
“The Security Council emphasizes the importance of the actions undertaken by the United Nations Secretary-General in promoting mediation and in the pacific settlement of disputes and welcomes the continued efforts by the Department of Political Affairs, in particular through the Mediation Support Unit, to respond to emerging and existing crises.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad