Exemples d'utilisation de "мобилизовывая" en russe

<>
Traductions: tous67 mobilize67
В конечном итоге, Специальная группа стремится к созданию надежных институциональных механизмов в рамках всех трех платформ, которые обеспечат укрепление и расширение сотрудничества Юг-Юг, позволяя отдельным учреждениям и субъектам более эффективно удовлетворять потребности в развитии стран Юга, мобилизовывая и обогащая ресурсы, потенциал и знания всех стран Юга. Ultimately, the Special Unit seeks to create robust institutional mechanisms under all three platforms that will strengthen and enhance South-South cooperation by enabling individual agencies and actors to work more effectively to address the development needs of southern countries while mobilizing and enriching the resources, capacities and knowledge of the global South.
Ему удалось восстановить равновесие сил с Израилем и Соединенными Штатами, мобилизуя обширную поддержку, которую палестинский вопрос вызывает в международном сообществе. He managed to redress the balance of power with Israel and the United States by mobilizing the vast support that the Palestinian cause elicits in the international community.
Именно эта группа, а не отчаянно бедные и беспомощные, становится великой мобилизующей силой мощного протеста, и в конечном счете - крупных перемен. This group, not the desperately poor and helpless, forms the great mobilizing force of violent protest, and ultimately of major change.
Всемирный банк планирует мобилизовывать внутренние ресурсы и изыскивать внешние ресурсы для поддержки субсидирования в течение второго и третьего годов существования механизма субсидирования. The World Bank plans to mobilize internal resources and seek external resources to support grant-making for the second and third years of the grants facility.
Но перед лицом жёсткой рецессии и бесконечных реальных войн горячая кнопка проблем «культурной войны» уже не обладает такой мобилизующей силой, как раньше. But, in the face of a severe recession and endless real wars, hot-button “culture war” issues don’t have the mobilizing power that they once did.
В отличие от рабочих или крестьян, среди студентов можно встретить представителей всех слоев общества, и поэтому факторы, мобилизующие студентов, будоражат все общество. Unlike workers or peasants, students include people from all levels of society, so whatever mobilizes them represents society's focus at that time.
В 2009 богатые страны мира обязались к 2020 году мобилизовывать в год 100 миллиардов долларов США, чтобы помочь бедным странам справиться с изменением климата. In 2009, the world’s rich countries pledged to mobilize $100 billion a year by 2020 to help poor countries tackle climate change.
В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships.
Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов. Moreover, it is vital to strengthen China's fiscal positionby mobilizing additional revenues and ensuring that local governments have adequate financing to meet their rising expenditure responsibilities.
Появление агрессивных мусульманских «групп бдительности», призывающих к джихаду и мобилизующих своих последователей для войны с неверными - одно из самых заметных новых явлений в индонезийском исламе. The emergence of violent Muslim vigilante groups employing jihadist rhetoric and mobilizing followers for jihad is one of the most conspicuous new phenomena in Indonesian Islam.
Генеральная Ассамблея должна в полном объеме выполнять роль, вверенную ей Уставом Организации Объединенных Наций, мобилизуя в максимальной по возможности степени все свои силы и ресурсы. The General Assembly must fully carry out the role assigned to it by the United Nations Charter, by mobilizing, to the greatest extent possible, all of its strengths.
рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций, если они еще не делают этого, мобилизовывать и выделять ресурсы на основе стратегических планов, включая многолетние рамочные программы распределения ресурсов; Encourages the organizations of the United Nations system, if they have not done so, to mobilize and allocate resources, on the basis of a strategic plan, including a multi-year resource programming framework;
Однако учитывая характер и условия финансирования, отличные от указанной выше традиционной модели, чистый объем утвержденных средств более не соответствует общему объему средств, мобилизуемых в течение года. However, with the types of funding, and modalities changing from the traditional pattern as described above, the net approval figures no longer show the total volume of funds mobilized during the year.
мобилизовывать дополнительные финансовые ресурсы, в том числе с помощью частного сектора и за счет средств микрокредитования и инновационного финансирования, для целей освоения возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности; Mobilize additional financial resources, including by the private sector and through microcredit and innovative funding means for renewable energy and energy efficiency;
Рецепт процветания Америки заключается в способности страны мобилизовывать природные ресурсы целого континента наряду с политической стабильностью и чрезвычайно редким сочетанием разумного государственного управления и инновационной деятельности частных предпринимателей. What has made America so prosperous is the country’s ability to mobilize the natural resources of an entire continent, along with political stability and an extraordinarily rare combination of sensible government action and individual entrepreneurial innovation.
Способность ПРООН выполнять свой мандат и мобилизовывать прочие ресурсы главным образом зависит от наличия адекватной и надежной базы финансирования регулярных ресурсов, которая гарантирует ее многосторонность, беспристрастность и универсальность. The ability of UNDP to fulfil its mandate and to mobilize other resources depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character.
МРФ предназначены для повышения эффективности работы организации по достижению результатов в области развития, что является важным фактором повышения уровня доверия со стороны партнеров и увеличения объемов мобилизуемых ресурсов. The MYFF seeks to enhance organizational effectiveness in achieving development results, an important factor in increasing partners'confidence and mobilizing resources.
Братья Кох (их совокупное состояние оценивается примерно в $100 млрд), не скупясь, десятилетиями тратили деньги на захват американской политической системы, мобилизуя при этом остальные крайне правые корпоративные силы. The Koch brothers, with a combined net worth of some $100 billion, have spent freely for decades to take over the US political system, mobilizing other right-wing corporate interests as well.
Является ли это преднамеренным результатом, чтобы Обама и его партия смогли продолжить мобилизовывать вклад крупных компаний, или это – результат нерешительности, трудно определить; возможно, здесь есть понемногу того и другого. Whether this is an intended outcome, so that Obama and his party can continue to mobilize large campaign contributions, or the result of poor decision-making is difficult to determine – and may reflect a bit of both.
Организация Объединенных Наций стала уделять повышенное внимание осуществлению решений, мобилизуя и предоставляя практическую поддержку с целью содействовать преобразованию обязательств в области развития в действия на глобальном, региональном и национальном уровнях. The United Nations had moved its focus to implementation, mobilizing and providing practical support to help translate development commitments into action at the global, regional and national levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !