Ejemplos del uso de "мучительно" en ruso
Traducciones:
todos132
painful43
agonizing19
painfully16
excruciating16
wrenching12
harrowing4
agonising4
torturous3
otras traducciones15
Говорят, что висельники умирают мучительно и очень долго.
They say it takes a long time you forget something when you hate.
Солдаты заставили ее наблюдать, как мучительно убивают ее мужа.
Soldiers have forced her to watch as her husband was tortured and killed.
это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали.
It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
Либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала.
Either to hate or to do the long, hard thing and work through my sadness, and guess which one I chose.
На самом деле китайские лидеры мучительно раздумывают по поводу последних провокаций Северной Кореи.
In fact, China’s leaders have agonized over North Korea’s recent provocations.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым.
So despite the enormous amount of excellent data that was collected, the solution remained tantalizingly out of reach.
А когда ты вскочишь посреди ночи и будешь мучительно вспоминать, что ты еще забыл сделать, не звони мне.
And when you wake up in the middle of the night And wonder what you forgot, don't call me.
Экономический рост не прекратился только в Китае и, в меньшей степени, на Тайване, однако остальные страны региона мучительно страдали.
Growth in China – and to a lesser extent Taiwan – survived, but the rest of the region suffered grievously.
Когда вы видите сослуживца, потерявшего обе ноги и вы не можете подобраться к нему, потому что вы скованы огнем наступающих, а он зовет вас на помощь, это весьма мучительно.
When you see a colleague lose both his legs and you can't get to him because you're pinned down by incoming fire, and he's calling out for you, it's pretty upsetting.
В недавние годы роль традиционной супруги заключалась, наиболее очевидно, в том, чтобы безучастно (или нет) наблюдать, как мучительно смущающие слабости или измена ее мужа придаются общественной огласке в средствах массовой информации с оскорбительными подробностями.
In recent years, the role of the traditional spouse has been, most visibly, to stand by (or not) while some excruciatingly embarrassing foible or betrayal by one's husband is publicly aired in mortifying detail.
С одной стороны, усилия и прогресс в деле ядерного разоружения мучительно медлительны, а с другой, налицо быстрое продвижение вперед по пути ликвидации таких обычных вооружений, как наземные мины и стрелковое оружие и легкие вооружения, а также контроля над ними.
We have, on the one hand, excruciatingly slow efforts and progress in nuclear disarmament, and on the other rapid advances towards the elimination and control of conventional weapons such as landmines and small and not-so-small arms.
Кэрри Фишер скончалась вскоре после того, как снялась в заключительных сценах «Последних джедаев». Мучительно видеть, с какой легкостью она играет в этом эпизоде — намного легче, чем в «Пробуждении Силы», как она перевоплощается в свою героиню Лею, как руководит своей командой.
Carrie Fisher passed away shortly after completing her Last Jedi scenes, and it’s heartbreaking to see how much more at-ease she is here than she was in Force Awakens, as fully in command of her character as Leia is in command of her team.
Несмотря на тот огромный прогресс, которого мы добились за прошлый год, для решения стоящей перед нами общей задачи еще предстоит сделать очень многое, в том числе в таких жизненно важных областях, как восстановление инфраструктуры, особенно в сферах здравоохранения и просвещения, где сделано мучительно мало по сравнению с тем, что требуется.
Despite the enormous strides made in the past year, our overall task is far from complete, even in such critical fields as infrastructure reconstruction, particularly in the health and education sectors, where our efforts have so far fallen worryingly short of that which is required.
Необходимо разорвать порочный круг действий и ответных действий, о существовании которого нам столь мучительно вновь напомнили сегодня и в последние несколько дней события в Израиле, а также на Западном берегу и в Газе, и который подверг мирное население, в том числе детей, такому ужасному риску и причинил им огромный вред.
The cycle of action and reaction — which has been so appallingly in evidence again today and in the past few days in Israel and the West Bank and Gaza, and which has exposed civilians, including children, to such terrible risk and harm — must be stopped.
Сегодня, спустя всего шесть лет после окончания внутреннего конфликта, от которого в течение нескольких десятилетий мучительно страдала наша страна, мир и национальное примирение укрепляются, а вместе с ними и демократия, консолидации которой будет способствовать проведение уже во второй раз в истории Анголы парламентских и президентских выборов, предусмотренных на 2008 и 2009 годы, соответственно.
Today, only six years after the end of the internal conflict that lacerated the country for several decades, peace and national reconciliation are consolidated, and with them democracy, whose consecration will be strengthened with the holding, for the second time in the history of Angola, of the legislative and presidential elections foreseen for 2008 and 2009, respectively.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad