Ejemplos del uso de "на перепутье" en ruso
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
And yet, at its 60th anniversary, Israel stands at a crossroads.
Но эти же открытия оставляют Бразилию на перепутье.
But the discoveries place Brazil at a crossroads.
Это - Бастонь, стратегический город на перепутье всех дорог.
This area is Bastogne, strategic crossroads town.
Автомобиль – издавна символ свободы, статуса и успеха – оказался на перепутье.
The automobile – long a symbol of freedom, status, and success – is at a crossroads.
Алиса, на перепутье, спрашивает у Чеширского кота: " Куда я отсюда попаду?
Alice, at a crossroads, asks the Cheshire Cat, “Where do I go from here?”
Греция сейчас на перепутье, таком же, на каком были Казахстан и Ирландия:
Greece is now at a crossroads similar to that of Kazakhstan and Ireland:
Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье.
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads.
На фоне этих предполагаемых недостатков уверенность общественности в экспертном мнении также стоит на перепутье.
Amid such perceived failings, public confidence in experts is at a crossroads.
Спустя два года после начала реализации программы ЦУР дело международного развития оказалось на перепутье.
Two years into the SDG program, international development is at a crossroads.
Западные политики находятся на перепутье: высказывания или действия; управлять событиями или реагировать на них.
Western policy is at a crossroads: commentary or action; shaping events or reacting to them.
И очень жаль, потому что именно сейчас целое созвездие факторов привело МВФ на перепутье, и ему необходим творческий подход в руководстве.
That is a shame, for a constellation of factors now places the IMF at a crossroads where creative leadership is needed.
После краткого обзора глобальных событий она сделала вывод о том, что защита беженцев находится на перепутье в год наступления нового тысячелетия.
The Director reached the conclusion, after a brief review of global developments, that refugee protection is at a crossroads in this millennium year.
Два года тому назад Генеральный секретарь сказал, что мы находимся на перепутье; это замечание неоднократно повторялось на протяжении процесса, ведущего к саммиту.
Two years ago, the Secretary-General said that we had reached a fork in the road; that observation was repeated many times during the process leading up to the summit.
Находясь на перепутье маршрутов торговли наркотиками, Казахстан выступает за объединение усилий всех государств в деле недопущения торговли наркотиками, которая серьезно подрывает международную безопасность.
Kazakhstan, which has drug routes running through its territory, calls for joint efforts by States to eliminate the evil of drug trafficking, which seriously erodes international security.
Для меня было большой честью выступить в роли одного из его посланников, потому что, как и он, мы признаем, что Организация Объединенных Наций стоит на перепутье.
I personally was honoured to act as one of his envoys, because, like him, we recognized that the United Nations was at a fork in the road.
В момент, когда старшие руководители уходят со сцены, а находящиеся в отставке провинциальные чиновники публично призывают к смещению членов Политбюро, становится ясно, что Китай находится на перепутье.
As senior leaders are purged and retired provincial officials publicly call for Politburo members to be removed, it has become clear that China is at a crossroads.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad