Ejemplos del uso de "навлекать гонения" en ruso

<>
Люди старшего поколения, конечно же, помнят гонения 1930-х и 1940-х гг. People of the older generation do, of course, remember the hardships of the 1930's and 1940's.
Позволять самой реакционной части общества устанавливать границы свободы слова – значит гарантированно навлекать на себя политическую катастрофу. Именно к ней дело, похоже, и идет. Allowing the most reactionary parts of society to set the boundaries of allowable speech is a surefire recipe for political catastrophe, but that’s exactly what seems to be on order.
Но режим президента Сухарто снова начал гонения на прессу в начале 1970-х годов, закрыв многие средства массовой информации и отправив в тюрьмы многих журналистов. But President Suharto's regime began another press crackdown in the early 1970's, ultimately banning various media and jailing many journalists.
Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие. As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это. This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it.
Наоборот, такой отказ "должен расцениваться как принятие человеческого состояния и желания избежать применения медицинского лечения несоразмерного с ожидаемыми результатами, или же как желание не навлекать чрезмерные расходы на семью или общество". On the contrary, such a refusal "should be considered an acceptance of the human condition, or a wish to avoid the application of a medical procedure disproportionate to the results that can be expected, or a desire not to impose excessive expense on the family or the community."
Восстановление власти богатых белых южан или гонения недавно освобожденных негров? Restoring rich, white southerners back into power or the persecution of t he newly freed negro?
Майор Холмс иногда бывает язвительным, но он не станет навлекать на нас неприятности. Major Holmes can be a little waspish, but he wouldn't want to get us into trouble.
Пекинские лидеры оправдывают эти гонения, связывая предполагаемых внутренних врагов с "внешними силами", стремящимися свергнуть коммунистическое правление посредством "войны без дыма и огня". Beijing's leaders justify persecution by linking supposed internal enemies to "outside forces" seeking to bring down Communist rule by "smokeless warfare."
Индонезия была либеральной демократией в 1950-х годах, прежде чем в 1956 году президент Сукарно при поддержке военных начал гонения на прессу. Indonesia was a liberal democracy in the 1950's, before President Sukarno, supported by the military, began a crackdown on the press in 1956.
Гонения на евреев и методы использования этих преследований сионистами стали настоящим образцом для палестинского национализма. Jewish persecution, and the way that Zionism has employed it, has become a model for Palestinian nationalism.
Особенно трудно это ученым, которые помнят гонения, которым подвергался Галилей, но все же боролся против церкви. It's especially hard for the scientists to accept who still remember, you know, Galileo essentially locked up, and who are still fighting this battle against the church.
ГСМР отклонил это предложение и усилил гонения на членов НЛД. SPDC rejected the offer and intensified harassment of NLD members.
Различного рода гонения заставляют правозащитников на протяжении ряда лет тратить время и исчерпывать свои финансовые ресурсы. Multiple prosecutions of defenders exhaust their time and financial resources over several years.
В статье приводится диаграмма, показывающая временные ряды данных о таких гонениях (с привязкой к температурным данным), которые указывают на определенные исторические события и отражают частоту, с которой такие гонения происходили. While the discussion is much more involved, here is a time series of these expulsions (along with temperature data), which highlights certain historical events and gives a sense of the expulsion frequency:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.