Ejemplos del uso de "навязать мнение" en ruso
Мы не стремимся навязать свое мнение другим, но правительство Бурунди прилагает значительные усилии по расследованию бойни в лагере беженцев в Гатумбе, в том числе на основе своего ключевого решения передать дело в МУС.
We are not seeking to impose our views on others, but the Government of Burundi is making a significant effort to investigate the massacre in the Gatumba refugee camp, including through its key decision to refer the case to the ICC.
По его словам, все, что требуется принять, это положения о «совместных действиях», которые позволили бы большинству (или сверхквалифицированному большинству) группы держателей облигаций навязать свое мнение меньшинству для того, чтобы предотвратить имевшие место в прошлом прецеденты покупки небольшой доли в займе и последующего использования приобретенного таким образом положения для получения больших льгот и уступок.
All that is needed, he suggests, are "collective action" clauses that allow the majority (or a supermajority) of a group of bondholders to impose their will on a minority, so as to prevent scavengers who, in the past, bought up small stakes in a bond issue and used their position to extract large concessions for themselves.
Преемник Йеллен не сможет просто навязать свое мнение семи членам Совета управляющих FOMC и пяти президентам Федерального резервного банка.
Yellen’s successor would not be able simply to impose his or her view on the FOMC’s seven-member Board of Governors and five Reserve Bank presidents.
Как бы то ни было, я не пытаюсь навязать кому-то свое объяснение, и мне было бы крайне интересно услышать мнение читателей.
However I’m not trying to force an explanation on anyone and would be very interested in hearing reader feedback.
"Мне не нравится идея того, что Германия завышает общее мнение о себе, чтобы навязать свою волю другим," недавно сказал Президент Германии Йоахим Гаук.
“I do not like the idea that Germany plays itself up to impose its will on others,” German President Joachim Gauck said recently.
Гебуза заявил AFP, французскому информационному агентству, в среду, что г-н Дхлакама почувствовал себя "неудачником", захотевшим использовать "все, что осталось от его сил, чтобы попытаться доказать, что он может навязать правительству собственные решения".
Mr Guebuza told AFP, the French news agency, on Wednesday that Mr Dhlakama saw himself as a "loser" who wanted to use "whatever remains of his forces to try to prove that he can impose on the government his own decisions."
Они также пытаются навязать альтернативные системы взглядов, чтобы затруднить принятие решений, и действовать как дестабилизирующие силы, объединяя военизированные группировки и распространяя агрессивную пропаганду.
They also aim to establish alternative discourses to confuse decision-making, and act as destabilizing forces by uniting paramilitary groups and spreading aggressive propaganda.
Тем не менее конгресс, пытающийся навязать ему санкции, просто-напросто ошибается.
Still, Congress attempting to shackle him on sanctions is just wrong.
Общественное мнение решительно на стороне этого проекта.
Public opinion was strongly in favor of the project.
Индийский премьер-министр Манмохан Сингх (Manmohan Singh) активно стремится навязать политику «Посмотри на Восток», которая относится к лидерам среди прочих Южной Кореи, Японии, Индонезии, Малайзии и Таиланда.
Indian Prime Minister Manmohan Singh has been actively pursuing a "Look East" policy, engaging the leaders of South Korea, Japan, Indonesia, Malaysia and Thailand, among others.
Пытаясь силой навязать американское мировоззрение и ценности странам Ближнего Востока, Вашингтон лишь подрывает собственные силы и порождает антиамериканизм во все больших масштабах.
But by trying to force a U.S. mind-set and values on the nations of the Middle East, Washington will only erode its power and produce more anti-Americanism.
В то время как финансовый крах и войны в Ираке и Афганистане, возможно, ускорили этот процесс американского спада, элиты в Вашингтоне не готовы принять эту новую действительность, и считают, что Америка по-прежнему может «сделать что-нибудь», чтобы навязать свои интересы и ценности по всему миру.
While the financial meltdown and the wars in Iraq and Afghanistan may have accelerated this process of American decline, the elites in Washington have been unwilling to accept that reality and assume that American could still “do something” to impose its interests and values worldwide.
К сожалению, наши партнеры не пошли на ее реализацию, искушаемые смутными идеями о «политическом переходе», который, якобы, можно будет навязать сирийцам.
Unfortunately it has not been followed through by our partners, tempted by ambivalent ideas of a political transition imposed on the Syrians.
Общественное мнение поворачивается против телесных наказаний.
The trend of public opinion is against corporal punishment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad