Ejemplos del uso de "надежных систем" en ruso
Будучи одной из самых надежных систем, Skrill поддерживает самые высокие стандарты безопасности, обладает безукоризненной репутацией и имеет аккредитацию Инспекции по контролю за деятельностью финансовых организаций.
Being one of the most trusted sources in the digital wallet payment system, it has maintained tight security in all matters with a very good reputation as well as having an authorization by the Financial Conduct Authority.
Другие касаются готовности меньших ядерных держав последовать этому примеру, а также возможности создания надежных систем инспекции, контроля и правоприменения.
Others concern smaller nuclear powers' willingness to go along, and whether reliable inspection, verification, and enforcement systems can be put in place.
Ряд делегаций подчеркнули необходимость представления достоверных данных и создания надежных систем данных и настоятельно призвали ЮНФПА играть ключевую роль в сотрудничестве со своими партнерами в целях совершенствования сбора и анализа данных, включая создание и/или укрепление систем данных и укрепление национального потенциала в этой области.
Several delegations highlighted the need for reliable data and data systems and urged UNFPA to play a key role in collaborating with its partners to improve data collection and analysis, including setting up and/or strengthening data systems and building national capacity in that area.
Соединенные Штаты обеспечивают подготовку, оказывают техническую помощь и предоставляют оборудование в рамках программы помощи в области экспортного контроля и связанной с этим безопасности границ (ЭКСБГ) Государственного департамента для оказания странам содействия в создании надежных систем экспортного и пограничного контроля для предотвращения распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), ракетных систем его доставки, усовершенствованных обычных вооружений и относящихся к ним предметов.
The United States provides training, technical assistance and equipment through the Department of State's Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) program to assist countries to develop strong export and border control systems to prevent the proliferation of Weapons of Mass Destruction (WMD), their missile delivery systems, advanced conventional weapons, and related items.
обеспечивать достаточные возможности для осуществления руководства и надзора в отношении реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включая создание надежных систем для оценки результатов, а также для выпуска инструкций, справочных руководств или пособий, по мере необходимости, и использования результатов самооценки;
Ensure that there is an adequate capacity to direct and oversee the implementation of results-based budgeting, including the establishment of robust systems for the measurement of results, and for the issuance of guidelines, handbooks or manuals as appropriate and the use of self-evaluation findings;
Основными элементами стандартизированной системы контроля доступа в каждой из основных точек являются установка забора по периметру территории, системы обнаружения несанкционированного проникновения и турникетов и заграждений в точках доступа персонала и автотранспортных средств и создание надежных систем выдачи пропусков и удостоверений личности, центра оперативного управления и контроля и системы охранного телевидения в основных точках.
The essential features for standardized access control at each main location are perimeter fencing and intrusion detection, rated personnel and vehicle barriers at access points, a reliable pass and identification card system, an operational command and control centre and closed-circuit television coverage at main points.
Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что МАГАТЭ как никогда играет важную роль в обеспечении режима нераспространения ядерного оружия, создания надежных систем безопасности на существующих ядерных установках, а также в оказании научно-технической помощи государствам-членам.
We believe that the IAEA is playing a more important role than ever before in guaranteeing the non-proliferation regime, in creating safe systems for current nuclear installations, and in providing scientific and technical assistance to its member States.
Масштабы и сложность этих задач требуют наличия крупных сил, а также надежных систем командования, управления и связи для эффективного осуществления операций.
The scale and complexity of these tasks requires a large force, as well as robust command, control and communications systems for effective operations.
Им следует также содействовать развитию частного сектора создавая для них благоприятную среду на основе стабильной налоговой и денежно-кредитной политики, стабильных инвестиционных режимов и надежных финансовых систем.
They should also encourage private sector development by creating an enabling environment through stable fiscal and monetary policy, stable investment regimes and sound financial systems.
Мы должны начать это менять, предоставляя странам финансовую и техническую помощь, необходимую для создания надежных банковских систем и налоговых органов.
We must begin to change this by providing the financial and technical assistance countries need to establish reliable banking systems and tax administrations.
Ввиду, как правило, внезапного характера стихийных бедствий и зачастую полного разрушения в результате их воздействия государственных сетей связи, обеспечение надежных, автономных систем телекоммуникации является необходимым условием эффективной оценки ущерба, мобилизации ресурсов, координации операций и получения информации для распространения через информационные системы, такие, как сеть “ReliefWeb”.
Given the typically sudden character of natural disasters, and of the often total disruption of public telecommunication networks resulting from their impact, the provision of reliable, independent telecommunications links is a prerequisite for efficient assessment of damages, mobilization of resources, coordination of operations and acquisition of information for dissemination through information systems, such as ReliefWeb.
Заняв такую позицию, необходимо расширить национальные юрисдикции посредством создания надежных и справедливых систем уголовного правосудия, включающих уголовные кодексы, уголовные суды и полицейские и пенитенциарные системы.
Having taken this stand, it is essential to enable national jurisdictions by building solid and fair criminal justice systems, including criminal codes, criminal courts and police and prison systems.
Плохое качество воды и отсутствие надежных канализационных систем для обработки отходов жизнедеятельности человека играют огромную роль в распространении заболеваний.
Poor water quality and lack of reliable sanitation systems to treat human waste play a big role in spreading diseases.
Это соглашение о принципах, регламентирующих землепользование, изменения в землепользовании и лесохозяйственную деятельность, с наложением ограничений на контролируемое использование поглотителей для достижения первоначальных целевых показателей, а также договоренности о создании надежных и транспарентных систем учета.
There is agreement on principles as a guide for land use, land-use change and forestry activities, with limits for the controlled use of sinks to meet initial targets, and it was agreed that credible and transparent accounting systems would be established.
Если подтверждающие документы, особенно те, которые требуются для соблюдения правил, касающихся общественной безопасности, будут заменены эквивалентными электронными сообщениями, передаваемыми с помощью надежных коммуникационных систем, незамедлительно и резко возрастет роль способности таможенных и других контролирующих учреждений идентифицировать отдельные грузы по всему маршруту из пункта происхождения до пункта назначения.
If supporting documents, especially those required to implement public protection regulations are to be replaced by equivalent electronic messages transmitted in secure communication systems, the ability of Customs and other control agencies to identify individual consignments from origin to destination will come back into sharp and early focus.
рекомендует всем соответствующим заинтересованным сторонам принимать меры, направленные на облегчение доступа к банкам и финансовым учреждениям в странах происхождения денежных переводов, включая консульскую идентификацию и проведение информационно-просветительских кампаний по финансовым вопросам, и предлагает странам способствовать формированию надежных и авторитетных финансовых систем, которые, соответственно, могли бы служить базой для охвата всего населения финансовыми услугами;
Encourages all relevant stakeholders to pursue measures destined to facilitate access to banks and financial institutions in source countries of remittances, including consular identification and financial literacy campaigns, and invites countries to favour the establishment of sound and credible financial systems that could therefore provide a basis for financial inclusion;
Информационная технология (ИТ): ИТ подверглась значительным изменениям за период после 1970-х годов в связи с внедрением более быстродействующих, компактных, более разносторонних, недорогостоящих и более надежных компьютеров и операционных систем.
Information technology (IT): IT has changed dramatically since the 1970s, due to the introduction of faster, smaller, more versatile, low cost and more reliable computers and operating systems.
устанавливать национальные процедуры для определения статуса беженца и других статусов, связанных с защитой, в соответствии с международными стандартами как средство для создания справедливых, надежных и эффективных национальных систем иммиграционного контроля.
Establish national procedures for the determination of refugee and other protection statuses in line with international standards, as a means to create fair, reliable and efficient national systems of immigration control.
Функция ИКТ направлена на повышение эффективности деятельности внутренних и внешних партнеров, а также клиентов ЮНИСЕФ путем предоставления надежных и обладающих высоким качеством систем, сетей, услуг и поддержки в области управления информацией.
The ICT function seeks to add value to the internal and external partners and customers of UNICEF by providing secure, high-quality information management systems, networks, services and support.
Под воздействием потребительского спроса и глобализации производства и торговли цепочки поставок и распределения становятся все длиннее, и системы поставок " точно в срок ", производства и распределения будут все в большей степени требовать надежных, гибких, быстрых и эффективных транспортных систем.
Driven by consumer demand and the globalization of production and trade, supply and distribution chains are getting longer and just-in-time supply, production and distribution systems will increasingly require reliable, flexible, fast and efficient transport systems.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad