Ejemplos del uso de "наказать" en ruso
Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
We must punish the traffickers and reward the farmers.
Я здесь, чтобы наказать вас за несоблюдение субординации.
I'm here to punish you for your insubordinate behavior.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды:
With his letter, President Bush managed to punish the Palestinians twice:
Необходимо выяснить, кто несет за это ответственность, и наказать виновных.
It is necessary to clarify who is responsible for this and to punish the perpetrators.
Есть ли свидетельства, что желанием покойного было наказать вашу клиентку?
Is there evidence that the decedent wanted to punish your client?
Более того, США необходимо будет наказать Пакистан за его двуличность.
More than that, the US will need to punish Pakistan for its duplicity.
Оказывается, моя мать увеличила меры безопасности счёта - очевидно, чтобы наказать меня.
Turns out my mother's added a security measure to the account - probably to punish me.
Они разыскивали его, чтобы наказать за его преступление, но он сбежал.
They sought to punish him for his crime but he escaped.
Они хотели наказать меня за то, что я спасла твою жизнь.
They sought to punish me for saving your life.
и я подумал: почему бы не наказать себя? Буду учить японский.
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
Как обнаружили преемники Сталина, чтобы запугать все общество, достаточно наказать лишь некоторых.
As Stalin’s successors learned, you can intimidate a whole society by punishing only a few.
Она хотела наказать его за то, что он прожег дыру в ковре.
She was punishing him for burning a hole in the carpet.
Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well.
Это желание Китая наказать Индию получило потом развитие в форме противостояния в Докламе.
China’s desire to punish India was then reinforced by the Doklam standoff.
Очевидно, вы испытали нужду воспользоваться своей ограниченной властью и наказать меня за превышение скорости.
Well, obviously you felt the need to exercise your limited powers, punish me for ignoring the speed limit.
Борьба в суде за то, следует ли наказать бывшего чилийского диктатора Аугусто Пиночета, закончилась.
The court battle on whether or not to punish former Chilean dictator Augusto Pinochet is now over.
Toshiba в своих корпоративных презентациях сообщает о намерении захватить этот рынок. Это позволит наказать русских.
Capturing that market, as Toshiba says it will in corporate presentations, serves as a means to punish the Russians.
Вы действительно считаете, что он всё это делает, чтобы наказать мальчишек за забрасывание домов яйцами?
You really think he's doing all this just to punish these kids for egging houses?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad