Exemplos de uso de "налаживание партнерских отношений" em russo

<>
налаживание партнерских отношений в области асбестовых отходов. Developing a partnership on asbestos waste.
Поскольку налаживание таких партнерских отношений имеет важное значение, сотрудничество по линии Юг-Юг станет важным элементом стратегий формирования партнерских отношений на корпоративном и страновом уровнях в период применения вторых МРФ. Recognizing the value of developing these partnerships, South-South cooperation will be an important element of the corporate and country-level partnership strategies during the second MYFF period.
Региональная сеть и веб-сайт по вопросам защиты детей обеспечат налаживание партнерских отношений и обмен информацией. A regional child protection network and web site will facilitate partnering and information exchange.
Обеспечению всестороннего ухода и поддержки способствуют мобилизация деловых кругов и налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами. The mobilization of the business sector and public-private partnerships is helping to provide comprehensive care and support.
Основными направлениями деятельности ассоциации «Хандикап интернэшнл» являются передача «ноу-хау» и налаживание партнерских отношений, оказание содействия в области институционального развития и реализации проектов, непосредственно осуществление проектов, а также убеждение, просвещение и мобилизация гражданского общества. Handicap International's actions are carried out through the transfer of know-how and partnership, institutional and project support, direct project implementation, as well as advocacy, awareness raising and mobilization of civil society.
В ее основе будут лежать конкретные инициативы, направленные на налаживание партнерских отношений с развивающимися странами, учреждениями и центрами передового опыта в странах Юга и Севера, организациями системы Организации Объединенных Наций, учреждениями-донорами и другими партнерами. It will be based on concrete initiatives designed in partnership with developing countries, institutions and centres of excellence in the South and the North, organizations of the United Nations system, donor agencies and other partners.
Германия поддерживает налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами в качестве одного из инструментов содействия развитию, который не только приносит реальные плоды с точки зрения процесса развития, но и обеспечивает экономически эффективные результаты для компаний. Germany forged public-private partnerships as a tool to promote development that not only had a sustainable effect from a development perspective, but also provided an economically viable outcome for companies.
Учебные мероприятия, осуществляемые на местах и с помощью сети центров СИФАЛ, направлены на поощрение и налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами на уровне местных общин, экономических субъектов, национальных и местных органов управления и нефтегазовыми компаниями. Training activities conducted in the field and through the network of CIFAL centres focus on the promotion and establishment of public-private partnerships between local communities, economic actors, national and local governments and oil/gas companies.
В течение первых трех лет главным направлением деятельности Сети по обеспечению занятости молодежи было формирование самой сети, что предполагало проведение разъяснительной и информационно-пропагандистской работы по вопросам занятости молодежи и налаживание партнерских отношений для решения проблемы занятости молодежи. The main activity of the Youth Employment Network in its first three years focused on establishing the Network, which involved awareness-raising and advocacy on youth employment issues and establishing partnerships to tackle the challenges of youth employment.
Делегации КАРИКОМ с удовлетворением отмечают сдвиги в таких областях, как обмен информацией и налаживание партнерских отношений, способствующих повышению эффективности работы, а также конкретные инициативы в области поиска и извлечения информации, обеспечения доступа к знаниям и передачи и получения информации. The CARICOM delegations noted with satisfaction the focus on areas such as information exchanges and partnerships that were conducive to greater efficiency, as well as the specific initiatives for information retrieval, knowledge and information-sharing and procurement.
Переходя к теме о диалоге на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, выступающий подчеркивает важность обеспечения того, чтобы в ходе третьего диалога на высоком уровне можно было обсудить конкретные предложения, направленные на налаживание партнерских отношений, при которых все участники способствовали бы стимулированию развития. Turning to the question of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, he stressed the importance of ensuring that the third high-level dialogue was able to discuss concrete proposals aimed at achieving a partnership in which all stakeholders would contribute to making development viable.
В-четвертых, в ситуации, когда правительство как по финансовым, так и по идеологическим соображениям подвергается сильному нажиму в плане сокращения государственных расходов, налаживание партнерских отношений может дать хорошую возможность для того, чтобы снизить спрос на " раздувание бюджета " и в то же время оправдать ожидания граждан. Fourthly, in a situation when there is strong pressure on the government to reduce public spending for both financial and ideological reasons, establishing partnerships could be a good opportunity to decrease demand on stretched budgets, whilst still meeting the expectations of citizens.
Организовывая свою работу вокруг этих трех платформ, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг пыталась согласовать и систематизировать сотрудничество Юг-Юг в следующих областях деятельности: создание общей основы политики; налаживание партнерских отношений и создание механизмов сотрудничества с частным сектором; создание широких сетей знаний. In organizing its work around the three platforms, the Special Unit for South-South Cooperation sought to give coherence and a systematic design to South-South cooperation in the following areas: developing a broad-based policy framework; establishing partnerships and creating collaborative arrangements with the private sector; and building broad knowledge networks.
Налаживание партнерских отношений между промышленно развитыми странами, проводящими научные исследования, разработки и демонстрационные испытания в области передовых технологий использования ископаемых видов топлива с минимальным выбросом, и развивающимися странами с богатыми месторождениями ископаемых видов топлива в целях ускорения процесса распространения знаний об этих технологиях и проведения реалистичной оценки этих технологий и их внедрения в разных регионах. Creating partnerships between industrialized countries with ongoing research, development and demonstration efforts in the area of advanced fossil fuel technologies with near-zero emissions, and fossil fuel-rich developing countries, to speed up the dissemination of knowledge on these technologies and to allow realistic evaluation and application of those technologies in different regions.
Кроме того, задачами АФИСАФ являются: содействие участию в процессе принятия решений, поощрение и содействие расширению женщинами своей экономической самостоятельности за счет доступа к кооперативным и банковским кредитам, снижение уровня безработицы и бедности, налаживание партнерских отношений на национальном и международном уровнях. AFISAF also seeks to promote greater participation in decision-making, to encourage and help women to become more independent through access to loans from banks and cooperatives, to reduce unemployment and poverty and to establish partnerships at the national and international levels.
Первое из них по теме " Налаживание партнерских отношений в целях уменьшения риска засухи и опустынивания " было организовано во взаимодействии с Международной стратегией уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций, для того чтобы привлечь внимание международной общественности к разрушительным последствиям засухи и опустынивания, особенно в Африке, где продолжительная засуха может иметь чудовищные последствия, которые затронут миллионы людей. The first of these was organized in collaboration with the United Nations International Strategy for Disaster Reduction on the theme “Building partnerships to reduce risk of drought and desertification”, the objective of which was to draw international attention to the devastating impacts, particularly in Africa, of drought and desertification, where prolonged drought can have dire effects involving millions of people.
Для достижения этих четырех ключевых целей в рамках проекта будет осуществляться комплекс мероприятий, включая создание потенциала и обмен информацией на национальном и региональном уровнях, распространение информации и обмен ею между регионами, налаживание партнерских отношений с соответствующими организациями на всех уровнях и содействие участию в международных процессах. To realize these four key objectives, the project will implement an integrated range of activities involving capacity-building and information-sharing at the national and regional levels, dissemination and sharing of information between regions, partnership-building with relevant organizations at every level, and facilitation of participation in international processes.
Налаживание партнерских связей с частным сектором, которое потребует четкого определения функций, стандартов и сфер взаимодействия, может дать ощутимую отдачу, например, благодаря ускорению процесса получения данных, повышению эффективности и снижению расходов, а также притоку инноваций в систему в целом; A partnership with the private sector requires a clear definition of responsibilities, standards and interfaces, but can provide considerable benefits such as acceleration of data acquisition, more efficient and less costly progress, and the influx of innovation into the whole system;
передаче полной ответственности за обеспечение безопасности Афганистану, дальнейшем развитии военного потенциала союзников и глобальной сети партнерских отношений НАТО. the transition to full Afghan security responsibility, the continued development of Allied military capabilities, and NATO's global network of partnerships.
налаживание партнерских связей: в целях реализации всех четырех вышеупомянутых элементов этой стратегии будут разрабатываться и осуществляться творческие формы более динамичного сотрудничества с широким кругом участников, чей вклад имеет принципиально важное значение. Partnership building: Developing and implementing creative strategies for working more intensively with a range of actors whose contributions are critical will be a feature cutting across all of the above four elements of the strategy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.