Ejemplos del uso de "наложенные" en ruso
наложенные пользовательские и технические индикаторы с их настройками;
the imposed custom and technical indicators with their settings;
Развивающиеся страны жалуются на ограничения, наложенные на их экспорт (одежда, сельхоз продукты, трудовые услуги) и боятся, что новые требования, с которыми они сталкиваются в области защиты труда и окружающей среды, созданы для подрыва их конкурентоспособности.
Developing countries complain about restrictive rules applied to their exports (garments, agricultural products, labor services), and fear that new demands they face over labor and the environment are designed to undermine their competitiveness.
Важнейшим вопросом в контактах с ДОК, КОД и правительством стали ограничения, наложенные на свободу передвижения МООНДРК.
The restrictions imposed on the Mission's freedom of movement have become a major issue with MLC, RCD and the Government.
В обмен на инспекцию и контроль ядерных объектов, будут сняты международные экономические санкции, годами наложенные на Иран.
In exchange for inspection and monitoring of nuclear sites, the international economic sanctions imposed years ago on Iran will be lifted.
В еврозоне, внезапная остановка притока капитала в периферии и фискальные ограничения, наложенные, при поддержке Германии, Европейским союзом, Международном Валютным Фондом и ЕЦБ стали массивным препятствием для роста.
In the eurozone, a sudden stop of capital flows to the periphery and the fiscal restraints imposed, with Germany’s backing, by the European Union, the International Monetary Fund, and the ECB have been a massive impediment to growth.
Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект "Европа" зашел слишком далеко.
The austerity imposed by Berlin and the European Central Bank, coupled with the straitjacket imposed on national economies through adherence to the common currency, has led many people to think Project Europe has gone too far.
Недавний призыв Президента США Барака Обамы к тому, чтобы облегчить жесткие меры, наложенные на Грецию, примечателен не только его одобрением переговорной позиции вновь избранного правительства Греции перед лицом своих официальных кредиторов.
US President Barack Obama’s recent call to ease the austerity imposed on Greece is remarkable – and not only for his endorsement of the newly elected Greek government’s negotiating position in the face of its official creditors.
Так, например, государство может нести ответственность в том случае, если оно помогает другому государству обойти санкции, наложенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, или оказывает материальную помощь государству, которое использует эту помощь для нарушения прав человека.
For instance, a State may incur responsibility if it assists another State to circumvent sanctions imposed by the United Nations Security Council or provides material aid to a State that uses the aid to commit human rights violations.
Первый- от 6 октября 2007 года- исходил от Африканского союза и содержал список анжуанских деятелей, на которых распространялись санкции, наложенные на нелегитимные власти согласно резолюции 95 от 15 октября 2007 года Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза.
The first, on 6 October 2007, was from the African Union, containing the list of names of Anjouan personages covered by the sanctions imposed on the illegitimate authorities under resolution 95 (15 October 2007) of the African Union Peace and Security Council.
Дело в том, что Вашингтон, как кажется Дамаску, не отваживается на решительные действия в отношении сирийского режима, в частности, потому, что санкции, наложенные США, были не полными, и посол США остается в Дамаске (несмотря на то, что сирийское решение ставит его в «подвешенное» положение).
The fact of the matter is that Washington appears to Damascus hesitant to act resolutely with the Syrian regime especially as the sanctions imposed by the U.S. were not comprehensive and the U.S. Ambassador remains in Damascus (despite being “suspended” by a Syrian decision).
Объекты — вызвать подменю управления наложенными объектами.
Objects — call sub-menu managing imposed objects.
Наложи этот лейкоцит на аналогичный образец, взятый вчера.
Superimpose this leukocyte with an analogous sample taken from yesterday.
Нельзя использовать баннерную рекламу, наложенную на ваше собственное видео или изображение.
You can't include banner ads overlaid on your original video or image content.
Без ограничений, наложенных на аппетиты и предрассудки большинства, будет править нетерпимость.
Without limits placed on the appetites and prejudices of the majority, intolerance will rule.
В полном противоречии тому моральному позыву сенатор-демократ Чарльз Шумер (Charles Schumer) недавно предложил ввести закон, который наложит 30-процентный налог на увеличение рыночной стоимости капитала с будущих инвестиций на таких людей, как Эдуардо Саверин (Eduardo Saverin), один из основателей социальной сети Facebook, за то, что тот отказался от американского гражданства и эмигрировал в Сингапур.
In a complete reversal of that moral passion, Senator Charles Schumer has now introduced legislation to levy a tax of 30% on assumed capital gains of people like Eduardo Saverin, co-founder of Facebook, for giving up American citizenship and emigrating to Singapore.
Подписи для мультимедийного заголовка можно наложить на изображение, где читателям будет удобнее их коснуться, чтобы развернуть.
Captions for header art will appear superimposed on the image when readers tap to expand it.
В первом случае первый элемент отображается в виде обложки с наложенным текстом.
The first way renders the first item with a cover image with text overlaid.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad