Ejemplos del uso de "намекал" en ruso
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но.
I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Я в курсе, что официального информатора не было, но Пул всегда намекал, что у него есть свой человек.
Yeah, I know there wasn't ever an official C. I, but Poole always hinted that he had an inside man.
Или он намекал на то, что вдохновляемая США программа реформ, которой следовала Аргентина, была ошибочна, и что ей следует сосредоточиться на индустриальной политике в японском стиле?
Or was he suggesting that the US-inspired reform agenda that it had followed was wrong and that it should instead focus on Japanese-style industrial policy?
Тем не менее, в ходе проводимой избирательной кампании Мусави намекал, что в случае его избрания президентом он ослабит некоторые социальные и культурные ограничения.
However, his campaign has been hinting that, if elected, Moussavi will loosen some social and cultural restrictions.
Тони Блэру это известно, поэтому он и неоднократно намекал на то, что поставил на карту свою политическую карьеру и свою должность премьер-министра.
Mr. Blair knows all this, which is why he has hinted more than once that he has put his political career and his position as Prime Minister on the line.
Похоже, он даже намекал на то, что первое расширение ЕС сможет состояться 1 января 2003 года, что по крайней мере на один год предвосхищает большинство предыдущих прогнозов.
He even seemed to hint that the first accessions might possibly take place as early as January 1, 2003, which is at least a year earlier than most previous forecasts.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
By acknowledging the range and intensity of disagreement among states on a right to secede, the Court seems to have hinted that the necessary consent of the world community does not exist to establish firmly the existence of any such right.
Но данное предложение, даже притом что оно отвергнуто (хотя Орбан намекал, что может внести его повторно в иной форме), по-прежнему вызывает тревогу, потому что является частью тревожной тенденции.
But the proposal, even if discarded (though Orbán has hinted that he may bring it back in another form), remains worrisome, because it is part of a disturbing trend.
В неофициальных беседах ряд высокопоставленных правительственных чиновников намекал, что львиная доля вины лежит не на самих госструктурах, а на тесно связанных с экономической и политической элитой фирмах, которым достается большая часть контрактов, имеющих отношение к реформе.
In off the record conversations, several high-ranking government officials hinted that the lion’s share of the blame lay not with their own organizations but with the “state champions,” firms with close links to the economic and political elite.
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка?
Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения.
But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить.
I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
I do not mean to suggest that Latin America is on the verge of another debt crisis - far from it.
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй?
Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
"Филиппины не принимают участия в конце света", - написал он, намекая на распоряжение вышестоящей инстанции.
"The Philippines are not taking part in the end of the world" he wrote, suggesting an exception of a higher authority.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad