Sentence examples of "нанесла вред" in Russian
Мы должны дать людям возможность защищаться от других; препятствовать тому, чтобы невинные люди, действующие из благих намерений, могли подцепить вирус и нанести вред остальным; а также уменьшить количество стимулов и возможностей для злоумышленников причинять вред.
We need to enable people to defend themselves against others; prevent innocent, well-meaning people from becoming infected and harming others; and reduce the incentives and ability of the ill-intentioned to do harm.
"Вы принадлежите к какой-либо группе, которая хочет нанести вред США?"
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
Но они сказали, "Окей, оставим в стороне эти детали, вы входите в какую-либо группу, которая хочет нанести вред США?"
But they said, "Okay, aside from what we had discussed, do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
Тем не менее, доктрина Буша может нанести невыразимый вред прежде, чем от нее откажутся - как, в конечном счете, и будет.
Nevertheless, the Bush doctrine could do untold harm before it is abandoned - as eventually it will be.
Хорошая новость заключается в том, что поддержка Милошевича, оказанная Шешелю, нанесла вред и так уже ослабленной Социалистической партии, которая вряд ли сможет быстро оправиться от этого.
The good news is that Miloševic's support for Sešelj damaged the already weak Socialist Party, which is unlikely to recover soon.
Тем не менее, случилось так, что эти гиганты откладывали решение этого вопроса - до 1980-х годов в Китае и начала 1990-х годов в Индии - в основном, поскольку обе страны проводили контрпродуктивную политику, которая нанесла вред производительности их инвестиционных усилий.
As it happened, however, both giants slept on - until the 1980's in China and the early 1990's in India - mainly because both countries embraced a counter-productive policy framework that crippled the productivity of their investment efforts.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused.
Война Буша в Ираке также нанесла неисчислимый вред Америке, ослабив ее военную мощь и подорвав боевой дух вооруженных сил.
Bush's war in Iraq has done untold damage to America as well, impairing its military power and undermining the morale of the armed forces.
Однако к 1972 году местная дынная муха нанесла значительный вред посевам горькой тыквы, а в Японии действовал в то время закон, запрещавший поставки растений, пострадавших от паразитов, из Окинавы в остальные части страны.
However, by 1972 the native melon fly had done substantial harm to bitter gourd crops, and Japan at the time had a law banning the shipment of plants affected by parasites from Okinawa to the rest of the country.
Она бессмысленна, она не соответствует никаким серьезным американским интересам, она нанесла немалый гуманитарный вред, продлевая боевые действия и ведя к гибели мирного населения.
It makes no sense, serves no serious American interest, and has done humanitarian harm, prolonging a war and thus killing more civilians.
Грубо говоря, имеет ли значение то, что Коммунистическая Партия Китая погубила миллионы людей, причинила огромный вред окружающей среде и нанесла глубокую рану традиционной культуре Китая?
To put it crudely: does it matter that the Chinese Communist Party killed millions upon millions people, desecrated the environment and deeply wounded China's traditional culture?
На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании.
This week I was reading the portion of the book describing how Obama suffered a huge loss to Clinton in the Pennsylvania primary.
Воздушная кампания антиигиловской коалиции нанесла серьезный урон, однако в одиночку — даже при поддержке курдских отрядов — она не сможет добиться тех результатов, которых ждет президент Обама.
The anti-ISIL coalition air campaign has done real damage, but cannot on its own — even in conjunction with a Kurdish militia — deliver the decisive result sought by President Obama.
Инвестор всегда должен помнить, что могут быть допущены какие-то ошибки и ему надо быть достаточно диверсифицированным, чтобы случайная ошибка не нанесла значительного урона.
An investor should always realize that some mistakes are going to be made and that he should have sufficient diversification so that an occasional mistake will not prove crippling.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert