Ejemplos del uso de "нарастать" en ruso
Я думаю события в Греции будут продолжать нарастать.
I think we’ve got more to go in the Greek drama.
Не устраненные системные опасности глобализованного мира будут продолжать нарастать.
Unaddressed, the endemic dangers of a globalized world will continue to grow.
Европейское недовольство, вероятно, продолжит нарастать, чтобы не случилось в США.
And European discontent will probably continue to grow, whatever happens in the US.
Если усреднённые цены на лекарства не начнут снижаться, тогда будет нарастать общественное недовольство.
If average drug prices are not lowered, popular anger will continue to intensify.
Если подобная ситуация сохранится, тогда напряжение в международной валютной системе будет лишь нарастать.
If this continues, the strain on the international monetary system will only intensify.
Если Дутерте и его узкий круг чувствует, что они могут действовать безнаказанно, убийства будут только нарастать.
If Duterte and his coterie sense they can act with impunity, the killings will only escalate.
Реакция на кризис была оперативной, и темпы принятия ответных мер на глобальном, региональном и национальном уровнях продолжают нарастать.
Responses to the crisis have been prompt, and continue to pick up pace on the global, regional and national levels.
Публика уже знала, что люди там, и очень быстро начала нарастать негативная реакция на решение об отмене спасательных работ.
The public already knew the people were there and a backlash was quickly building against the decision to stop rescuing them.
Но в условиях исчезновения карьерных лестниц к высоким должностям недовольство нового поколения молодых, способных и амбициозных россиян будет лишь нарастать.
But with fewer and fewer career paths to top positions, resentment among a generation of young, able, and ambitious Russians will only continue to fester.
Это будет иметь разрушительные последствия, но светлая сторона состоит в том, что, в конце концов, сопротивление будет нарастать и разрушит систему.
That would be devastating, but the silver lining is that, eventually, a resistance would rise up and destroy the system.
Если сохранится такой менталитет, вмешательство государства в бизнес-сектор для защиты существующих компаний и блокирования выхода на рынок новых будет нарастать.
If this thinking persists, there will be more interference in the business sector to protect incumbents and block newcomers.
Антиевропейские политические силы явно добиваются электоральных успехов. Их популярность будет и дальше нарастать, если рост экономики останется анемичным, а безработица – высокой.
Anti-euro political forces are clearly making electoral inroads, and they will continue to gain ground as long as growth remains anemic and unemployment remains high.
Размер долга Мальдивской республики будет и дальше нарастать, поэтому, каким бы ни было её руководство, у Китая сохранится излюбленный рычаг влияния.
Because the country’s debt will continue to rise, regardless of its leadership, China will retain its favorite source of leverage.
На фондовых рынках продолжает нарастать нервозность из-за воспоминаний о тех моментах в прошлом, когда международной экономической интеграции был дан обратный ход.
Stock markets have become increasingly jittery, owing to recollections of past moments when international economic integration was thrown into reverse.
Если Европа не займётся устранением недостатков своей модели экономического роста и срочными реформами, тогда долгосрочные экзистенциальные угрозы для ЕС, несомненно, продолжат нарастать.
Unless Europe addresses flaws in growth patterns and pursues urgent reforms, the longer-term risks to its survival will almost certainly continue to mount.
Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит.
Politicians are inept at handling such problems, so environmental risks continue to grow without adequate changes in public policy.
Требования традиционно маргинализированных групп населения о предоставлении им гарантий большего представительства в учредительном собрании и в государственных структурах и национальной политике продолжали нарастать.
The demand from traditionally marginalized groups for guarantees of greater representation in the Constituent Assembly and in State structures and national politics continued to intensify.
В этом случае долг Греции начнёт нарастать как снежный ком, поскольку крайне маловероятно, что ВВП страны будет расти такими темпами в обозримом будущем.
This would cause Greece’s debt to snowball, given that its GDP growth is highly unlikely to achieve such a rate in the foreseeable future.
Пока не будут достигнуты успехи в этих сферах, угроза демократическим процессами в Америке будет нарастать, вновь и вновь проявляясь каждый раз, когда страна голосует.
Until gains are made in these areas, the threat to America’s democratic process will grow, resurfacing every time the country votes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad