Ejemplos del uso de "нарастают" en ruso con traducción "increase"
Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают.
Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing.
Специальный докладчик отметила, что с годами усилия по борьбе против торговли людьми нарастают и приносят серьезные позитивные результаты, хотя такая торговля еще полностью не искоренена.
The Special Rapporteur observed that efforts to combat trafficking have increased over the years and have brought significant improvement to the situation, although trafficking still exists.
Уже нарастают страхи, вызванные повышением уровня неравенства, поэтому правительствам надо будет переосмыслить меры по обеспечению доходами лишившихся работы трудящихся, а также по оказанию им помощи при переходе к новым профессиям.
With fears of increased inequality already growing, governments will need to rethink policies for providing income and job-transition support to displaced workers.
Однако со временем искушение передать контроль над всё большей долей экономики друзьям или семье становится всё сильнее, при этом коррупционные тенденции нарастают, потому что «главной игрой в городке» становится формирование политических связей и получение выгод от льстивого отношения к режиму.
Over time, the temptation to hand over control of a growing share of the economy to friends and family becomes stronger, and corruption tends to increase, as the main game in town becomes developing political connections and currying favor with the regime.
Более того, нарастают опасения, связанные с невыполнением договора и связанным с этим риском распространения оружия, которое попадёт при этом в руки неблагонадёжных государств, в особенности некоторых стран Азии, и, что ещё более зловеще, - в руки частных лиц и террористических организаций.
Moreover, there is increasing concern over non-compliance and the associated risks of proliferation - to worrisome states, particularly in Asia, and, even more ominously, into the hands of private individuals and terrorist organizations.
В этой связи с сожалением сообщаю Вам о том, что масштабы актов насилия и терроризма, совершаемых израильскими поселенцами против палестинского населения, нарастают — вооруженные, экстремистски настроенные поселенцы в последние дни активизировали свои возмутительные разрушительные действия против палестинского гражданского населения и его имущества.
In this regard, I regret to inform you that Israeli settler violence and terrorism against the Palestinian people is increasing in a scope and scale as armed, extremist settlers have intensified their destructive rampage against Palestinian civilians and their properties in recent days.
Запад и юг Китая, однако, стали источниками нарастающего беспокойства.
China’s west and south, however, have become sources of increasing worry.
В любом случае, появление Единого рынка произойдет под нарастающим давлением.
In either case, the Single Market will come under increasing pressure.
А поскольку конфликт в Ливии нарастает, есть угроза увеличения этих потоков.
And as the conflict in Libya intensifies, these flows threaten to increase.
К сожалению, “либеральные принципы” мировой торговой системы “находятся под нарастающей атакой”.
Unfortunately, “the liberal principles” of the world trade system “are under increasing attack.”
Он сказал, "Жизни на Земле грозит все нарастающий риск уничтожения бедствием.
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk of being wiped out by disaster .
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции.
Increased economic anxiety has, unsurprisingly, fueled increasing unease about foreign competition.
Если украинцы считают, что ЕС нарушает свои обещания, эта тенденция будет только нарастать.
If Ukrainians see the EU breaking its promises to them, this trend will only increase.
Враждебное отношение к иммиграции и экономический протекционизм уже заметны и, согласно некоторым прогнозам, будут нарастать.
Hostility to immigration and economic protectionism, already visible, can be projected to increase.
Наверху эти линии указывают нарастающий шум в этом частотном диапазоне - это звуки поверхностного ветра и волн.
Up high, these variable lines indicate increasing noise in this frequency range from higher wind and wave.
По мере того как угроза нарастает, Израиль позволил Египту увеличить численность войск на полуострове, несмотря на договор.
As the threat has mounted, Israel has allowed Egypt to increase troop levels in the peninsula beyond those stipulated in the peace accords.
С нарастанием депрессии я живо понял, почему акции компаний продавались с такими низкими отношениями цены к прибыли.
As the depression increased, I learned rather vividly why these companies had been selling at such low price-earnings ratios.
[После прохождения точки перехода между поверхностями с низким и высоким коэффициентами трения замедление транспортного средства должно нарастать.
[After passing over the transition point between the low and high friction surfaces, the vehicle deceleration shall increase.
Однако у традиционных кредиторов профицит счёта текущих операций вырос так сильно, что асимметрия должник/кредитор продолжает нарастать.
But the traditional creditors have seen their current-account surpluses grow so much that the debtor/creditor asymmetry continues to increase.
Уровень нарастает, количество упаковок увеличивается, использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция и это видно в океане.
The levels are increasing, the amount of packaging is increasing, the "throwaway" concept of living is proliferating, and it's showing up in the ocean.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad