Ejemplos del uso de "народ Израиля" en ruso
Даже в эти мрачные дни народ Израиля никогда не расставался с надеждой и желанием достичь мира.
Even in these dark days, the people of Israel have never lost their hope and their desire for peace.
Увидев «звезду на востоке», они сначала отправились в Иерусалим, дабы поведать царю Ироду пророчество о рождении нового правителя народа Израиля.
Motivated by this “star in the east,” they first traveled to Jerusalem and told King Herod the prophecy that a new ruler of the people of Israel would be born.
Совершенно очевидно, что международному сообществу, особенно ближайшим друзьям и союзникам Израиля, необходимо настойчиво дать ему четко и ясно понять, что такая политика близорука и не отвечает долгосрочным интересам народа Израиля.
Clearly, what is needed is a robust and unambiguous message from the international community, especially from Israel's closest friends and supporters, that such policies are short-sighted and not in the long-term interest of the people of Israel.
Народ Палестины, так же, как и народ Израиля и все другие народы мира, вправе рассчитывать на самое полное и всестороннее развитие в условиях свободы, безопасности и уверенности в завтрашнем дне.
The people of Palestine, like those of Israel and everywhere else in the world, are also entitled to pursue their fullest and all-round development in conditions of freedom, safety and security.
Мы приглашаем народ Израиля, который должен быть заинтересован в мире так же, как и все мы на арабской стороне, еще раз рассмотреть и изучить арабское предложение мира, сформулированное в арабской мирной инициативе, которая не так давно была официально представлена израильскому правительству двумя представителями Лиги арабских государств — министрами иностранных дел Египта и Иордании.
We invite the Israeli people, who should be stakeholders of peace like all of us on the Arab side, to reconsider and revisit the Arab offer of peace contained in the Arab peace initiative that was formally presented to the Government of Israel not so long ago by the two representatives of the League of Arab States, the foreign ministers of Egypt and Jordan.
Исходя из этого, мы вновь призываем международное сообщество решительно вмешаться в происходящее, положить конец условиям гуманитарной трагедии, в которых живет палестинский народ, потребовать от Израиля немедленно прекратить вооруженные нападения, а также практику закрытия границ и осады палестинских городов и других населенных пунктов.
On the basis of this we again call upon the international community to intervene decisively, to end the humanitarian tragedy that the Palestinian people are living under, to force Israel to cease immediately its military attacks and to end the policy of closures and siege of Palestinian towns and cities.
Вместо того, чтобы направлять свою энергию на развитие и строительство светлого будущего, наш народ, ввиду продолжающейся военной агрессии Израиля и установленного им экономического эмбарго, вынужден всецело зависеть от гуманитарной помощи.
Instead of channelling the energies of our people towards development and building a bright future, our people are obliged, due to continuous Israeli military aggression and economic embargo, to depend totally on humanitarian aid.
Сегодня почти все согласны, что народ Палестины заслуживает собственного государства, и что он не должен жить под властью Израиля.
Nowadays, almost everyone agrees that the Palestinian people deserve a state, and that they should not live under Israeli rule.
Такие акты мужества укрепляют надежду на то, что палестинский народ своей борьбой в конечном счете добьется прекращения израильской оккупации и соблюдения со стороны Израиля международных резолюций, которые представляют собой лучший фундамент для справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Such acts of valour reinforced the hope that the Palestinian struggle would ultimately prevail in ending Israeli occupation and bringing about Israeli compliance with international resolutions that would provide the best foundation for a just and comprehensive peace in the Middle East.
В дни, последовавшие за террористическими актами в Стамбуле, турецкий народ широко осуждал терроризм и насилие, однако практически не звучали обвинения в адрес жертв - турецких евреев (или же в адрес Израиля), и не проявлялись антибританские или антиамериканские настроения, несмотря на то, что война в Ираке была крайне непопулярна в Турции.
In the days following the attacks in Istanbul, Turks across the board condemned this brutal violence: there was no (or only negligible) blame-the-victim sentiment toward Turkish Jews (or toward Israel) or toward the British and Americans, whose war in Iraq is extremely unpopular in Turkey.
Иногда палестинский народ получает поддержку в своей борьбе, как это было в случае с деревней Билин, жители которой одержали маленькую победу над Верховным судом Израиля: строительная площадка для возведения стены была отодвинута, с тем чтобы вернуть деревне приблизительно 250 акров земли.
The Palestinian people did sometimes receive encouragement in their struggle, as in the case of the village of Bil'in, which had achieved a small victory in the Israeli Supreme Court: the site of the wall had been adjusted in order to return approximately 250 acres of land to the village.
Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает.
The Palestinian leadership knows that if Iran ever launches a nuclear attack against Israel, their people would suffer terribly as well.
Для Израиля, оккупирующей страны, народ которой имеет демократическую гражданскую власть и ВВП в десять раз больше, чем у народа, которому он отказывает в основных правах на свободу и независимость, фотосессии, запечатлевшие встречи и приветствия палестинских лидеров, сменили достижение мира.
For Israel, an occupying power whose people enjoy democratic civilian authority and a GDP tens times that of the people it is denying basic rights of freedom and independence, photo opportunities provided by meeting and greeting Palestinian leaders has replaced achieving peace.
"Хезболла" с января 2009 года находилась в состоянии виртуальной холодной войны с с египетским лидером Хосни Мубараком, когда Насралла фактически обвинил правительство Мубарака в сговоре о вторжении Израиля в сектор Газа и призвал "египетский народ, миллионы египетских жителей, выйти на улицы".
Hezbollah had been in a virtual cold war with Hosni Mubarak's Egypt since January 2009, when Nasrallah had effectively accused Mubarak's government of collusion in Israel's intervention in Gaza, and had called for the "Egyptian people to take to the streets in their millions."
Нападения, совершаемые сегодня израильскими оккупационными силами, последовали сразу же за заявлениями, сделанными в последние дни израильскими должностными лицами, которые заявили о своем намерении расширить и углубить военную кампанию в секторе Газа, включая заявления премьер-министра Израиля, который неоднократно предупреждал, что палестинский народ и его руководство столкнется с «далеко идущими последствиями».
The attacks being carried out today by the Israeli occupying forces come on the heels of the statements made in recent days by Israeli officials showing their intent to widen and deepen the military campaign in the Gaza Strip, including statements by the Israeli Prime Minister, who has repeatedly warned that the Palestinian people and their leadership will face “far-reaching consequences”.
Взаимное признание этого, которое произошло между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, представляющей палестинский народ, знаменует собой существенный прогресс и создает благоприятные условия для окончательного урегулирования вопроса о Палестине.
The mutual recognition that has taken place between the Israeli Government and the Palestine Liberation Organization, representing the Palestinian people, marks significant progress and creates favourable conditions for a definitive settlement of the Palestinian question.
Наблюдатель от Палестины пространно описал страдания палестинцев, не указав при этом пальцем на тех, кто несет ответственность за эти страдания: это его собственное коррумпированное и преступное руководство, которое, отвергая мирные предложения Израиля и международного сообщества, прибегает к террору и насилию, с тем чтобы Израиль, весь регион и палестинский народ встали на путь, ведущий к трагедиям, кровопролитиям и разрушениям.
The Palestinian Observer has described a litany of Palestinian suffering, without pointing the finger at those responsible for that suffering: his own corrupt and evil leadership, who, while rejecting offers of peace by Israel and the international community, have resorted to terror and violence, dragging Israel, the whole region and the Palestinian people onto a road of horror, bloodshed and destruction.
Правительство Израиля выхолостило концепцию безопасности, поскольку оно применяет ее только в интересах израильтян и лишает тем самым палестинский народ всех атрибутов безопасности будь то личной, политической, правовой, территориальной, исторической, культурной, экономической, включая безопасность в области прав человека.
The Government of Israel had hijacked the concept of security, applying it solely to Israelis and depriving the Palestinian people of all aspects of personal, political, legal, territorial, historical, cultural, economic and even human security.
Он также не удосужился упомянуть о том, что с момента создания Израиля Организация Объединенных Наций приняла более 1000 резолюций, осуждающих его и объявляющих его агрессивной оккупирующей державой, так как он продолжает терроризировать палестинский народ, мешая ему создать собственное государство, и силой оккупирует чужие земли, включая территории моей страны — сирийские Голанские высоты.
He also neglected to mention that more than 1,000 resolutions have been adopted by the United Nations since its establishment condemning Israel and declaring it an aggressive occupying Power because it continues to terrorize the Palestinian people, preventing it from establishing its own State, and to occupy the lands of others by force, including territories of my country in the Syrian Golan.
Вся эта деятельность, наряду с захватом сектора Газа, где 1,5 миллиона палестинцев проживают в условиях, напоминающих тюремный лагерь, наряду с отказом Израиля вновь открыть палестинские учреждения в Восточном Иерусалиме и тем фактом, что 11000 палестинцев по-прежнему находятся в израильских тюрьмах, отнюдь не способствует продвижению мирного процесса, не вселяет в народ надежду и не воодушевляет его на новые дела.
Those activities, together with the seizure of the Gaza Strip in which 1.5 million Palestinians were living in conditions that resembled a prison camp, the failure of Israel to reopen Palestinian institutions in East Jerusalem, and the 11,000 Palestinians still held in Israeli prisons, were not conducive to advancing the peace process and giving people hope and encouragement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad