Beispiele für die Verwendung von "нарушая" im Russischen
Übersetzungen:
alle3008
violate1186
breach969
break293
infringe165
disturb77
contravene60
undermine51
be in breach of48
upset29
offend20
be in violation of19
transgress11
outrage5
breech3
be upsetting1
derange1
intrude1
andere Übersetzungen69
И вот вы покупаете их, привозите домой, полностью нарушая интерьер вашего дома.
And so you buy them, and you bring them home, and you entirely violate the dГ©cor of your house.
GBP / JPY продолжает торговаться выше, нарушая линию сопротивления 181,75 (S1) (в настоящее время превратилась в поддержку) и торгуется вблизи 182,30 (R1) барьера.
GBP/JPY continued to trade higher to breach the resistance (now turned into support) line of 181.75 (S1) and to trade near the 182.30 (R1) barrier.
Нет, в некоторых случаях такой контент можно использовать, не нарушая права владельца.
In some circumstances, it is possible to use a copyright-protected work without infringing the owner’s copyright.
Базы данных восстановления позволяют восстанавливать данные из архива или копии базы данных, не нарушая доступ пользователей к текущим данным.
RDBs enable you to recover data from a backup or copy of a database without disturbing user access to current data.
Анонимная жалоба, Блайт ходит с оружием, нарушая соглашение о найме жилья для его семьи.
Anonymous complaint of Blythe carrying a weapon, contravening his family's tenancy agreement.
В странах Карибского бассейна незаконная торговля оружием, питаемая в основном незаконной торговлей наркотиками, безудержно продолжается, подрывая безопасность в нашем регионе и нарушая социальную ткань наших обществ.
In the Caribbean the traffic in illicit arms, fuelled mainly by the illegal drug trade, continues unabated, undermining the security of our region and destroying the social fabric of our communities.
Вред, который может нанести такая искаженная журналистика, особенно жесток в Африке, нарушая африканские системы ценностей, растрачивая африканские силы и оказывая плохую услугу африканскому развитию.
The damage that can be done by such distorted journalism is especially severe in Africa, offending African value systems, distracting African energies, and disserving African development.
Нарушая основные научные принципы, они бросают вызов фундаментальным этическим критериям принудительных действий в области общественного здравоохранения.
By violating basic scientific principles, they defy the fundamental ethical criterion for compulsory public-health action.
В последние годы Народно-освободительная армия Китая (НОАК) пользовалась своим растущим политическим влиянием, чтобы спровоцировать локальные стычки и противостояния с Индией, нарушая протяженную и спорную гималайскую границу между двумя странами.
In recent years, the People’s Liberation Army has been taking advantage of its rising political clout to provoke localized skirmishes and standoffs with India by breaching the two countries’ long and disputed Himalayan frontier.
Лица, проживающие в Центре по приему беженцев, имеют право совершать религиозные обряды, не нарушая при этом прав приверженцев других религий.
Residents of the Refugee Reception Centre are entitled to perform religious rites, while not infringing thereby the rights of followers of other religions.
Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов.
He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in'treatment of diseases through banishment of evil spirits'.
Мы жестоко убиваем акул ради супа из акульих плавников, нарушая пищевую цепь, которая формирует химический состав планеты, и управляет циклами углерода, азота, кислорода и воды. Управляет нашей системой жизнеобеспечения.
Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle - our life support system.
В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания.
Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises.
При этом, нагло и грубо нарушая и перечеркивая применимые правила и положения международного права, израильские боевые самолеты F-16 и вертолеты «Апач» утром (по местному времени) 27 декабря 2008 года сбросили на десятки объектов в секторе Газа более 100 бомб.
In this regard, in flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law, Israeli F-16 warplanes and Apache helicopters dropped over 100 bombs on dozens of locations in the Gaza Strip in the mid-morning hours of 27 December 2008 (local time).
Это позволяет вам осуществлять мониторинг изменяющейся сети заказов и доступности номенклатур, не нарушая статический план, которые другие сотрудники используют в своих рабочих процессах.
This enables you to monitor the changing order network and item availability without disturbing the static plan that others are using for their work processes.
В ответ на это, некоторые африканские страны подняли пошлину на рис, нарушая ключевой принцип философии нео-либеральной торговли.
In response, a few African countries have raised duties on rice, violating a key tenet of neo-liberal trade philosophy.
Израиль совершает все эти акции, грубо нарушая нормы международного права, особенно положения четвертой Женевской конвенции, которую Израиль как оккупирующая держава обязан выполнять, а также совершенно игнорируя резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года.
Israel is committing all such actions in grave breach of international law, particularly the Fourth Geneva Convention, by which Israel is bound as an occupying Power, and in total disrespect of the United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung