Ejemplos del uso de "населяя" en ruso
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования.
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence.
Бесчисленные миллионы их населяют кишечник каждого человека.
Countless millions of them inhabit the gut of every human being.
Когда Колумб открыл Америку, бизоны (Американские буйволы) населяли обширные территории.
When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area.
Зачем поселения созданы даже в областях с наибольшей плотностью палестинского населения?
Why have settlements been established even in areas most densely populated by Palestinians?
Те, кто населял тогда наши острова, исчезли в период раннего колониализма.
Those who inhabited our islands then were extinguished by the desolation of early colonialism.
Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей.
A real cow, as well as chickens and geese populated that ersatz farmyard.
Ну как все они могли населять один мир, не наступая друг другу на пятки?
Clearly not all parties could inhabit the same world without stepping on each other’s toes.
Если быть честным, то социопатичные корпорации населяют книги и фильмы уже более сотни лет.
To be sure, sociopathic corporations have populated books and films for more than a century.
Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Western Europe is increasingly inhabited by aging populations that have lost the incentive and enthusiasm to work hard, take risks, and be ambitious.
Она старается избегать проведения военных операций в районах, где проживает гражданское население, и больше не использует гражданский транспорт для перевозки военного персонала.
It strove to avoid military operations in areas populated by civilians, and no longer used civilian transport to carry military personnel.
Мы, азиаты, населяем самый большой и самый густонаселенный в мире континент, где находятся самые быстрорастущие в мире экономики.
We Asians inhabit the world's largest continent, with the world's largest population and its fastest-growing economies.
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр.
The result has been a clear case of collective punishment in one of the most densely populated places on earth, with 3,823 persons per square kilometer.
Мы должны понять, что Обама населяет вселенную, которая отличается от той вселенной, в которой живет большинство из нас.
We must realize that Obama inhabits a universe different from that of (most of) you and me.
Вторжение на такую маленькую и густонаселённую территорию, население которой систематически используется Хамасом в качестве живых щитов, обязательно приведёт к обвинению израильских солдат в военных преступлениях.
The invasion of such a small and densely populated strip of land where civilians have been systematically used by Hamas as human shields is bound to expose Israel's military to accusations of war crimes.
есть места, куда вы не можете пойти, мысли, которых вы избегаете, миры, которые вы больше не можете населять.
You have places you cannot go, thoughts you cannot think, worlds that you can no longer inhabit.
Имели место сообщения о совершении акции возмездия против гражданского населения и использовании гражданских объектов в качестве щитов, а также о проведении военных операций в населенных районах.
There were reports of retaliation against civilians and the use of civilian installations as shields, in addition to military operations in populated areas.
Ошибочные сельскохозяйственные практики тоже виноваты: либеральное использование синтетических удобрений, например, опустошает организмы, населяющие почву и изменяет ее структуру.
Inappropriate agricultural practices are also to blame: the liberal use of synthetic fertilizer, for example, decimates organisms inhabiting the soil and changes its structure.
В областях с высокой численностью населения, где много беспроводных устройств, ваш маршрутизатор может непрерывно изменять свой беспроводной сигнал, чтобы поддержать совместимость с каждым устройством, которое обнаруживает.
In highly populated areas where many wireless devices are present, your router may continually alter its wireless signal in order to maintain compatibility with every device it detects.
К концу этого века нашу планету будут населять десять миллиардов человек, из которых 8,5 миллиардов будут проживать в городах.
By the end of this century, ten billion people will inhabit our planet, with 8.5 billion living in cities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad