Ejemplos del uso de "насильственное исчезновение" en ruso con traducción "enforced disappearance"
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид.
In 1998, these other acts were clarified to mean false imprisonment, torture, rape, persecution of a group, enforced disappearance of persons, and apartheid.
На местном уровне только уголовные кодексы Федерального округа и штатов Оахака и Чьяпас квалифицируют насильственное исчезновение в качестве уголовного преступления.
At the local level, only the Criminal Codes of the Federal District, Oaxaca and Chiapas codify enforced disappearance as a criminal offence.
Относительно статьи 16 автор полагает, что его насильственное исчезновение по существу в любом случае является отказом в праве на признание его правосубъектности.
With regard to article 16, the author believes that his enforced disappearance is inherently a negation of the right to recognition everywhere as a person before the law.
" 1. Каждое государство-участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение по смыслу определения, содержащегося в статье 1, квалифицировалось в качестве правонарушения в его уголовном праве.
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance, as defined in article 1, constitutes an offence under its criminal law.
С этой целью 1 июля 2001 года правительство опубликовало в Официальном вестнике декрет о добавлении главы III В, озаглавленной «Насильственное исчезновение лиц», к части 10 Федерального уголовного кодекса.
To this end, on 1 July 2001, the Government published a decree in the Diario Oficial adding a Chapter IIIB, entitled “Enforced Disappearance of Persons”, to Title 10 of the Federal Criminal Code.
В свете недавних сообщений о том, что непальская армия несет ответственность за самое большое число насильственных исчезновений в мире, он спрашивает, существуют ли какие-либо планы объявить насильственное исчезновение уголовным преступлением.
In the light of recent reports that the Nepalese army was responsible for the highest number of enforced disappearances in the world, he asked whether there were any plans to make enforced disappearance a criminal offence.
Такой подход позволяет задействовать механизмы расследования уже на раннем этапе, до вынесения судебных решений, на что требуется значительное время, необходимое для проведения следственных мероприятий, оформления документации и квалификации преступления как насильственное исчезновение или пытки.
Investigative machinery can thus be set in motion at an early stage before any judicial decision is taken in view of the considerable time required for investigation, recording of the evidence and characterization of a crime such as enforced disappearance or torture.
Ряд участников одобрили пункт 1 проекта статьи 2 документа Председателя, согласно которому " каждое государство-участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение по смыслу определения, содержащегося в статье 1, квалифицировалось в качестве правонарушения в их уголовном праве ".
Several participants expressed approval for draft article 2, paragraph 1 of the paper prepared by the Chair, whereby “each State party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance, as defined in article 1, constitutes an offence under its criminal law”.
Другие участники высказали возражения, подчеркнув, что необходимо избегать фрагментации процессуальных действий против нарушителей и что насильственное исчезновение должно вменяться в вину как таковое, учитывая его специфичность и сложность, которая не сводится к совокупности отдельных актов тех или иных лиц.
Others, however, opposed the proposal, stressing that scattershot prosecutions should be avoided, and that enforced disappearance must be made a criminal offence in itself, given its specific and complex nature, which was not merely a series of random acts.
Каждое государство-участник принимает необходимые меры к тому, чтобы лица, упомянутые в пункте 1, имеющие основание полагать, что имело место или вскоре произойдет насильственное исчезновение, сообщали об этом своему начальству и, в случае необходимости, компетентным властям или органам, наделенным полномочиями по надзору и рассмотрению жалоб.
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that the persons referred to in paragraph 1 who have reason to believe that an enforced disappearance has occurred or is planned shall report the matter to their superiors and, where necessary, to the appropriate authorities or organs vested with reviewing or remedial powers.
Данные механизмы призваны реагировать на конкретные проблемы и вопросы, имеющие отношение к положению с правами человека в стране, включая, в частности, принятие защитных и временных мер (в контексте межамериканской системы защиты) и контроль за их выполнением, внутренние перемещения, насильственное исчезновение и контроль за выполнением международных рекомендаций.
The forums are designed to respond to specific human rights problems and issues in the country, such as the monitoring and implementation of precautionary and interim measures- in the context of the inter-American protection regime, internal displacement, enforced disappearance and monitoring of the implementation of international recommendations.
Не устанавливается срок давности применительно к уголовному преследованию за совершение таких преступлений, как пытки, акты терроризма, убийство, геноцид, нарушение законов или обычаев войны, насильственное исчезновение людей, преследование по политическим, идеологическим, расовым, гендерным или религиозным мотивам, при условии, что рассматриваемые случаи произошли после вступления в силу настоящего Кодекса ".
Proceedings shall not be subject to prescription in the following cases: torture, acts of terrorism, kidnapping, genocide, violation of the laws and customs of war, enforced disappearance of persons, and political, ideological, racial, sexual or religious persecution, provided that the act in question commenced subsequent to the entry into force of this Code.”
Что касается этого пункта, то гватемальское государство хочет заверить уважаемый Комитета в своей приверженности решению этой проблемы с учетом эффективного применения статьи 8 Закона о национальном примирении, в соответствии с положением которого не предусматривается освобождения от уголовной ответственности за преступления против человечества, такие, как геноцид, пытки и насильственное исчезновение.
In this regard, Guatemala wishes to repeat to the Committee its commitment that article 8 of the National Reconciliation Act will be applied effectively, in the sense that this law does not relieve perpetrators of crimes against humanity such as genocide, torture or enforced disappearance from criminal responsibility.
хотя Конституцией и не допускается возможность применения законов об амнистии применительно к таким государственным преступлениям, как насильственное исчезновение, Рабочая группа- в свете положений Декларации- выразила обеспокоенность по поводу того, что в Гондурасе практикуются подобные меры, выливающиеся в фактическую амнистию лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения.
Although the Constitution does not allow the adoption of amnesty laws for State crimes such as enforced disappearance, the Working Group was concerned at the existence of certain similar measures in Honduras which result in a de facto amnesty for persons responsible for serious violations of human rights, including enforced disappearances.
Кроме того, Управление по правовым вопросам и вопросам законодательства Департамента внутренних дел совместно с Генеральной прокуратурой штата в настоящее время обсуждают законопроект о предотвращении и искоренении насильственных исчезновений людей и наказании за них в штате Мичоакан, а также проект указа, в соответствии с которым в уголовное законодательство штата будет включено преступление, представляющее собой насильственное исчезновение.
In addition, a draft bill on the prevention, punishment and eradication of the enforced disappearance of persons in the State of Michoacán as well as a draft decree which would add enforced disappearance as an offence under the state criminal legislation are currently being debated by the Office of Legal and Legislative Affairs of the Department of the Interior, in conjunction with the State Attorney-General's Office.
В вынесенном недавно решении Верховный суд Чили постановил, что, поскольку насильственное исчезновение является продолжающимся преступлением до тех пор, пока не будет получено доказательство смерти непосредственной жертвы, декрет об амнистии 1978 года, касающийся преступлений в области прав человека, совершенных в период между 1973 и 1978 годами, не применим в деле Мигеля Анхеля Сандоваля Родригеса (17 ноября 2004 года).
In a recent decision, the Supreme Court of Chile found that, because enforced disappearance is an ongoing crime until proof of the direct victim's death has been established, a 1978 amnesty decree covering human rights crimes committed between 1973 and 1978 did not apply in the Miguel Angel Sandoval Rodríguez case (17 November 2004).
В 2005 году в заключительном докладе Комиссии по установлению мира, созданной в 2000 году, лица, чье насильственное исчезновение было подтверждено, были признаны пропавшими без вести17, а в 2006 году был принят Закон о сотрудничестве с Международным уголовными судом в области борьбы с геноцидом, военными преступлениями и преступлениями против человечности18, который стал базовой основой для нового толкования Закона об истечении срока давности.
In 2005, persons whose enforced disappearance was confirmed by the final report of the Commission for Peace created in 2000 were declared missing, and 2006 saw the adaption of the Act on cooperation with the International Criminal Court in combating genocide, war crimes and crimes against humanity, which has provided essential support for the re-interpretation of the Expiry Act.
Кроме того, Комитет отмечает, что в отношении государственных служащих в статье 45 постановления предусматривается, что «против сотрудников сил обороны и безопасности Республики всех категорий не может возбуждаться никаких индивидуальных или коллективных преследований за деяния, совершенные с целью защиты лиц и имущества, сохранения нации и институтов Алжирской Республики», при этом никаких исключений для международных преступлений, таких, как пытка или насильственное исчезновение, не делается.
The Committee also notes, with respect to State officials, that article 45 of the order specifies that “no proceedings may be instituted individually or collectively against any of the components of the defence and security forces of the Republic for actions taken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve the institutions of the Republic of Algeria”, without excepting international crimes such as torture or enforced disappearance.
13 марта 2008 года Рабочая группа направила правительству Сенегала письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с актами запугивания и мести в отношении проживавшего в Сенегале журналиста из Гамбии, которому, как утверждалось, грозило насильственное или недобровольное исчезновение в результате действий сотрудников национального разведывательного управления Гамбии.
On 13 March 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Senegal regarding the acts of intimidation and reprisals suffered by a Gambian journalist living in Senegal, allegedly at risk of enforced or involuntary disappearance at hands of Gambian National Intelligence Agency officers.
Разве внесудебный перевод подозреваемых в другие тюрьмы не считается "насильственным исчезновением людей"?
Does extraordinary rendition not count as "enforced disappearance of persons"?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad