Ejemplos del uso de "насколько известно" en ruso
Но на данный момент, насколько известно науке, все это самоорганизация.
But at this point in time, as far as science goes, it's self-organization.
Насколько известно, ни один из этих клещей не является носителем болезни лайм, о которой никогда не сообщалось в Коста-Рике.
None of the ticks is known to carry Lyme Disease, which has never been reported in Costa Rica.
Насколько известно, в естественном порядке вирус поражает в основном такие сельскохозяйственные культуры, как горох, арахис, соя культурная, табак, перец сладкий, ананас и томаты.
The principal crops known to be affected naturally by the virus are pea, groundnut, soyabean, tobacco, sweet pepper, pineapple and tomato.
Этот трейдер, Ричард Ашер, ушел из RBS в 2010 году и, насколько известно, ему предоставлен отпуск на его текущей должности руководителя европейских спотовых валютных торгов в JPMorgan.
This trader, Richard Usher, left RBS in 2010 and is understand to have be given leave from his current position as European head of forex spot trading at JPMorgan.
Насколько известно Специальному докладчику, со времени основания Организации Объединенных Наций в 1945 году никакой другой комплекс международных обязательств и политических целей не привлекал столь широкого, пристального и постоянного внимания.
So far as the Special Rapporteur is aware, no other set of international commitments and policy objectives has attracted such strategic, systemic and sustained attention since the foundation of the United Nations in 1945.
Насколько известно Группе, Палестинская администрация распространяла формы претензий через свои представительства в Газе, на Западном берегу и во всем мире, а также открыла представительство для сбора претензий в Аммане, Иордания.
The Panel understands that the Palestinian Authority made claim forms available at its offices in Gaza, the West Bank and worldwide, and that the Palestinian Authority also opened a claims office in Amman, Jordan.
Насколько известно правительству государства-участника, аресты, нападения и убийства христиан, о которых говорится в сообщениях д-ра Рубинштейна, представляют собой изолированные инциденты и касаются не ассирийцев, а евангельских христиан и вероотступников.
To the State party's Government's knowledge, the arrests, attacks and killings of Christians referred to in Dr. Rubenstein's reports represent isolated incidents and are related not to Assyrians, but to evangelistic Christians and apostates.
Насколько известно Совету, в начале июня Генеральный секретарь представил Израилю предложение о развертывании в Газе руководимой Организацией Объединенных Наций гражданской восстановительной деятельности, начинаемой с прерванных проектов, распространяющихся на жилищное строительство, строительство медицинских учреждений и школ.
As the Council is aware, in early June the Secretary-General presented Israel with a proposal for United Nations-led civilian reconstruction activities in Gaza, beginning with suspended projects comprising housing, medical clinics and schools.
Это, впрочем, не мешает государствам произвести определенно выраженное принятие оговорки этого вида, однако такое определенно выраженное принятие представляет собой избыточное действие, не имеющее особого значения, да и примеров таких, насколько известно Специальному докладчику, не существует.
Although this does not prohibit States from expressly accepting a reservation of this kind, such an express acceptance is a redundant act, with no specific effect, and of which, in any case, there is no example known to the Special Rapporteur.
Насколько известно членам Совета, Босния и Герцеговина все еще переживает процесс постконфликтного национального примирения — процесс, одну из центральных ролей в котором наряду с Советом по выполнению Мирного соглашения и Управлением Высокого представителя играет и Организации Объединенных Наций.
As members are aware, Bosnia and Herzegovina is still going through the process of post-conflict national reconciliation — a process in which the United Nations, together with the Peace Implementation Council and the Office of the High Representative, played a key role.
По-видимому, имеется по меньшей мере 14 стран57, которые ратифицировали Конвенцию о правах ребенка без оговорок, но, насколько известно, еще не изменили свое законодательство с целью исключения возможности вынесения смертного приговора лицам, совершившим наказуемое смертной казнью преступление в возрасте моложе 18 лет.
There appear to be at least 14 countries that have ratified the Convention on the Rights of the Child without reservation but, as far as is known, have not yet amended their laws to exclude the imposition of the death penalty on persons who committed the capital offence when under 18 years of age.
В связи с просьбой Бангладеш важно вновь отметить, что Бангладеш в настоящее время является единственной Стороной, которая, насколько известно секретариату по озону, не в состоянии выполнить сокращение на 85 процентов в 2007 году из-за высокой доли потребления ХФУ для производства дозированных ингаляторов.
With regard to Bangladesh's request, it is again important to note that Bangladesh is currently the only Party of which the Ozone Secretariat is aware that is unable to comply with the 2007 85 per cent reduction step owing to a high proportion of CFC consumption for the production of metered-dose inhalers.
С учетом тяжести отдельных обвинений, содержащихся в памятной записке Вьетнама, ТРП желает заявить, что, насколько ей известно, г-н Ксор и ФГИ никак не связаны с террористическими организациями; более того, ТРП желает обратить внимание Комитета на то, что ни г-н Ксор, ни ФГИ не включены ни в один национальный или международный перечень признанных террористических организаций.
“Considering the gravity of some of the allegations contained in the Vietnamese aide-memoire, TRP wishes to submit that, to the best of its knowledge, there is no link between Mr. Ksor and MFI with terrorist organizations; moreover, TRP wishes to bring to the attention of the Committee that neither Mr. Ksor nor MFI are included in any nationally or internationally list of recognized terrorist organizations.
Насколько им известно, я просто владелец парикмахерской.
As far as they're concerned, I'm just a barbershop proprietor.
Это заявление должно быть подписано обеими сторонами, вступающими в брак, и содержать клятвенное заявление обеих сторон о том, что, насколько им известно, на пути к заключению брака не существует юридических препятствий.
This application has to be signed by both parties to the marriage and shall include a declaration made on oath by both parties that to their knowledge there are no legal impediments as to why the marriage cannot take place.
Группа отмечает, что это обязательство, насколько ей известно (на основе результатов рассмотрения поданных претензий, полученных дополнительных разъяснений и ведущейся большой работы по выверке информации с учетом огромного количества других претензий, поданных в Комиссию), почти всегда соблюдалось заявителями.
The Panel notes that this obligation has, so far as this Panel can judge (by its review of the claims filed, the follow up information provided when asked for, and extensive cross checking against the myriad other claims filed with the Commission), been almost wholly honoured by claimants.
Послушай, насколько не известно, а, она не должна по-дружески относиться к нам, ребятам из Отдела Нравов, в любом случае.
Listen, from what I hear, uh, she's not supposed to be fraternizing with us Vice guys anyways.
В своем последнем докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик отметила, что с 1990 года, насколько ей известно, лица, не достигшие до совершения преступления 18 лет, были казнены в шести странах: Исламской Республике Иран, Йемене, Нигерии, Пакистане, Саудовской Аравии и Соединенных Штатах Америки.
In her last report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur noted that since 1990, six countries were reported to have executed persons who were under the age of 18 at the time of the crime: the Islamic Republic of Iran, Nigeria, Pakistan, Saudi Arabia, Yemen and the United States of America.
В частности, оратор хотела бы знать, чем объясняется полное отсутствие женщин среди судей, учитывая, что, насколько ей известно, женщины участвуют в конкурсных экзаменах на занятие этих должностей.
In particular, she wished to know what explanation could be given for the total absence of women judges, given that, to her knowledge, women took part in the competitive examination for posts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad