Exemples d'utilisation de "настоятельную" en russe
Сознавая настоятельную потребность в разработке общесогласованных рекомендаций в целях унификации во всех странах Европы принципов обеспечения безопасности, Группа предприняла попытку предложить правительствам стран-членов комплекс рекомендаций, которые, возможно, позволят эффективно предотвращать аварии в туннелях и будут содействовать повышению общего уровня безопасности в железнодорожных туннелях.
Aware of the strong necessity for developing commonly agreed recommendations with the aim of harmonizing safety principles across Europe, the Group has made an effort to offer to the member Governments a set of recommendations that might be instrumental in preventing the tunnel accidents and increasing the overall level of safety in rail tunnels.
Банковская система имеет настоятельную необходимость в безрисковых ликвидных активах.
The banking system has an urgent need for risk-free liquid assets.
Мы убеждены в том, что он без промедления выполнит рекомендации КПК и ККАБВ и, как я уже говорил, настоятельную просьбу со стороны Группы африканских государств.
We are convinced that he will not delay in following up the recommendations of CPC and ACABQ and, as I said earlier, the insistent request of the African Group.
призвать неприсоединившиеся страны и международное сообщество оказать поддержку объективному и эффективному функционированию Совета по правам человека, учрежденному в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечить, чтобы работа этого Совета была свободной от какой-либо политизации, двойных стандартов и избирательности;
Call on the Non-Aligned Countries and the international community to support the objective and effective functioning of the Human Rights Council established as a subsidiary body of the General Assembly of the UN, and emphasise the strong need to ensure that the work of the Council will be devoid of any politicisation, double standards and selectivity; and
Но масштабы проблем, стоящих перед Европой, предполагают настоятельную необходимость более решительных реформ.
But the magnitude of the challenges confronting Europe implies an urgent need for far more decisive reforms.
призвать неприсоединившиеся страны и международное сообщество оказать поддержку объективному и эффективному функционированию Совета по правам человека, учрежденному в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечения того, чтобы работа Совета была свободной от какой-либо политизации, двойных стандартов и избирательности; и
Call on the Non-Aligned Countries and the international community to support the objective and effective functioning of the Human Rights Council established as a subsidiary body of the General Assembly of the UN, and emphasize the strong need to ensure that the work of the Council will be devoid of any politicisation, double standards and selectivity; and
Мы подтверждаем настоятельную необходимость использования надлежащих экологически безопасных технологий формирования систем устойчивого производства.
We reaffirm the urgent need to mainstream environmentally friendly technologies and to develop sustainable production systems.
Участники Всемирного саммита 2005 года особо подчеркнули настоятельную необходимость в интегрированных усилиях по достижению более широкомасштабных согласованных на международном уровне целей в области развития и признали важную роль, которую играют конференции и саммиты в формировании всеобъемлющего видения по решению проблем развития нашего времени во всех их аспектах.
The 2005 World Summit strongly emphasized the urgent need for an integrated effort to pursue the broader internationally agreed development goals and recognized the crucial role played by the conferences and summits in shaping a comprehensive vision to address the development challenges of our time in all their dimensions.
Правительство Казахстана осознает настоятельную необходимость улучшения услуг в области водоснабжения путем проведения институциональных реформ и ремонта и восстановления существующих объектов инфраструктуры.
The Government of Kazakhstan is conscious of the urgent need to improve water services through policy and institutional reforms and repair and rehabilitation of existing infrastructure.
Она подчеркнула настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях получения, генерирования и передачи морских научных данных для содействия прибрежным развивающимся государствам.
It emphasized the urgent need for international cooperation to address acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist developing coastal States.
подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях работы над вопросом о получении, генерировании и передаче морских научных данных для содействия прибрежным развивающимся государствам,
Emphasizing the urgent need for cooperation at the international level to address the issue of the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States,
подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях рассмотрения вопроса о приобретении, получении и передаче морских научных данных для оказания содействия прибрежным развивающимся государствам,
Emphasizing the urgent need for cooperation at the international level to address the issue of the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States,
Следует подчеркнуть также настоятельную необходимость разработки международной конвенции о борьбе с допингом, которая позволила бы последовательно принимать необходимые меры профилактики и контроля в рамках национального законодательства.
There is an urgent need to elaborate an international convention against doping, so that the necessary measures of prevention and control can be introduced into national legislation in a consistent manner.
Тревожные события в Косово подчеркивают настоятельную необходимость восстановления правопорядка, обеспечения надлежащей безопасности всех этнических общин и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвовал в совершении преступных деяний.
The disturbing events in Kosovo underscore the urgent need to uphold the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all those involved in criminal acts.
Делегация Гондураса выразила признательность ЮНФПА за поддержку деятельности в области народонаселения в Гондурасе и подчеркнула настоятельную необходимость снижения быстрых темпов роста населения в стране и распространения ВИЧ/СПИДа.
The delegation from Honduras expressed gratitude for UNFPA support for population activities there, and spoke of the urgent need to slow its rapidly growing population growth and the spread of HIV/AIDS.
Каждая группа заинтересованных участников, несмотря на другие различия между ними, выражала настоятельную потребность в общей концептуальной и политической основе, в некоем основании, на котором можно строить идеи и действия.
Every stakeholder group, despite their other differences, has expressed the urgent need for a common conceptual and policy framework, a foundation on which thinking and action can build.
Куба подчеркивает настоятельную необходимость открытия многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции о запрещении разработки, производства, развертывания, накопления запасов, передачи, применения или угрозы применения ядерного оружия и о его ликвидации.
Cuba stresses the urgent need to commence multilateral negotiations leading to an early conclusion of a convention prohibiting the development, production, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination.
Не знаю, сколько раз мы должны убедиться в том, что санкции и изоляция лишь укрепляют авторитарные режимы, прежде чем поймем настоятельную необходимость экономического сотрудничества, которому способствует отмена поправки, для ослабления путинского режима.
I don’t know how many times we have to see that sanctions and isolation only serve to strengthen authoritarian regimes before we recognize that economic engagement of the sort that Jackson-Vanick repeal would encourage is an urgent imperative in weakening the Putin regime.
Эти действия убедительно демонстрируют настоятельную необходимость приведения всех планов и механизмов по обеспечению безопасности в соответствие с современной реальностью, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность нашего населения, проживающего в конфликтных районах.
These acts explicitly demonstrate the urgent need to adapt all security arrangements and mechanisms to modern realities in order to ensure the stability and security of our people inhabiting the regions where there is conflict.
На своем заседании 15 мая Совет мира и безопасности Африканского союза подчеркнул настоятельную необходимость укрепления МАСС, особенно в свете дополнительных задач, которые должны выполняться в качестве части процесса осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
At its meeting of 15 May, the AU Peace and Security Council stressed the urgent need to strengthen AMIS, particularly in the light of the additional tasks to be performed as part of the implementation of the Darfur Peace Agreement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité