Ejemplos del uso de "настоятельным" en ruso

<>
Я прошу участников обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать свое участие в наших совместных усилиях, направленных на возобновление мирного процесса. I call upon participants to urge the international community to intensify its participation in our joint effort to bring about a resumption of the peace process.
Г-жа Абака поддерживает г-жу Шалев, обратившуюся к государству-участнику с настоятельным призывом выполнить общую рекомендацию № 24, касающуюся женщин и охраны здоровья. Ms. Abaka joined with Ms. Shalev in urging the State party to adhere to General Recommendation No. 24 on women and health.
Министр вновь обращается к Вам с настоятельным призывом сделать все возможное для обеспечения того, чтобы члены Комитета как можно скорее удовлетворили просьбу Ирака. The Minister urges you, yet again, to exert every effort to ensure that the members of the Committee authorize Iraq's request with all possible speed.
Одна делегация обратилась к ПРООН с настоятельным призывом учесть опыт стран-чистых доноров в других регионах при разработке политики, относящейся к странам этой категории. One delegation urged UNDP to take into account the experiences of net contributor countries in other regions when formulating policies relevant to that country classification.
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что к государству-участнику всегда необходимо обращаться с настоятельным призывом принимать практические меры в целях осуществления Конвенции. Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that it was always important to urge a State party to put in place practical measures designed to give effect to the Convention.
Он обращается к государству-участнику с настоятельным призывом начать диалог с представителем Палестины в целях выработки соответствующих мер гуманитарного характера в интересах палестинских беженцев, находящихся в Ливане. He urged the State party to initiate dialogue with the Palestinian representative in order to formulate appropriate humanitarian measures to benefit the Palestinian refugees in Lebanon.
В 2002 году Организация Объединенных Наций обратилась к правительствам с настоятельным призывом содействовать применению комплексных подходов к выработке политики для транспортных систем на национальном, региональном и местном уровнях. In 2002, the United Nations urged Governments to promote integrated approaches to policymaking for transport systems at the national, regional and local levels.
Мы обращаемся с настоятельным призывом к правительствам, которые принимали участие в переговорах и заявили об оговорках на заключительном этапе, пересмотреть свои позиции и согласиться с участием в новой Конвенции. We urge Governments that participated in the negotiations and have expressed reservations during the concluding phase to reverse their position and agree to be parties to the new Convention.
Я вновь обращаюсь с настоятельным призывом к правительству Израиля предоставить подробные данные о видах, количестве и координатах мест применения кассетных боеприпасов при нанесении ударов во время конфликта в 2006 году. I reiterate with urgency my call on the Government of Israel to provide detailed strike data on the type, quantity and specific coordinates of submunitions fired during the 2006 conflict.
Комитету хотелось бы получить подробную информацию о результатах этих соглашений и программ, и он обращается к государству-участнику с настоятельным призывом уделять особое внимание Конвенции и деятельности Комитета при реализации таких мер. The Committee would welcome details of the effects of those agreements and programmes and urged the State party to pay particular attention to the Convention and the work of the Committee when implementing such measures.
ОННН обратилась к властям Камеруна с настоятельным призывом устранить недостатки и злоупотребления в министерстве территориального управления и децентрализации и Избиркоме, стремиться восстановить доверие населения и обеспечить проведение справедливых президентских выборов в 2011 году51. UNPO urged Cameroon authorities to remedy loopholes and abuse within the Ministry of Territorial Administration and Decentralization (CPDM) and ELECAM, strive to restore public confidence, and ensure fair presidential elections in 2011.
Мы обращаемся с настоятельным призывом к международному сообществу поощрять и поддерживать обмены на двустороннем и многостороннем уровнях в области образования детей и молодежи из различных стран и культур в рамках мероприятий по проведению Десятилетия. We urge the international community, through both bilateral and multilateral channels, to encourage and support educational exchanges for children and young people from various countries and cultures as part of the activities to be undertaken during the Decade.
Позднее в том же месяце в своем докладе, озаглавленном «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех», я обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять стратегию, основанную на этих принципах. Later the same month, in my report, entitled “In larger freedom: towards development, security, and human rights for all”, I urged Member States to adopt a strategy along those lines.
Для исправления этой ситуации Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению снова обращается к департаментам, готовящим документацию, с настоятельным призывам следовать руководящим указаниям по оформлению докладов, содержащимся в документе A/58/CRP.8. To rectify that situation, the Department for General Assembly and Conference Management was continuing to urge author departments to follow the drafting guidelines contained in document A/58/CRP.7.
Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию. Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation.
Комитет экспертов считает, что эти положения не в полной мере воплощают изложенный в Конвенции принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, и обратился к правительству с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о всеобъемлющем законодательном оформлении этого принципа. The Committee of Experts considers that these provisions may not fully enshrine the principle of equal remuneration for work of equal value as set out in the Convention and urged the Government to consider giving full legislative expression to the principle.
Что касается вопроса финансирования исследования по оценке, которое следует финансировать за счет внебюджетных взносов государств-членов, то Председатель объявил, что он намерен направить в должном порядке письмо с настоятельным призывом к государствам-членам производить добровольные взносы. With regard to the question of the financing of the evaluation study, which should be funded by extrabudgetary contributions by member States, the Chairman announced that he intended to send out a letter in due course urging member States to make voluntary contributions.
В заключение мы хотели бы обратиться к Совету с настоятельным призывом принять соответствующую резолюцию на основе резолюций 1265 (1999) и 1296 (2000), в которую вошли бы новые элементы, содержащиеся в докладе и упомянутые г-ном Эгеланном. I will conclude by reiterating Mr. Egeland's call for the Council to adopt a resolution in this connection, following up on resolutions 1265 (1999) and 1296 (2000), which would address the new elements contained in the report, as mentioned by Mr. Egeland.
Именно по этой причине Совет Безопасности выступил с заявлением Председателя S/PRST/2008/21, в котором он обратился к правительству Судана и всем другим сторонам конфликта в Дарфуре с настоятельным призывом в полной мере сотрудничать с Судом. It was for that reason that the Security Council issued presidential statement S/PRST/2008/21, urging the Government of the Sudan and all other parties to the conflict in Darfur to cooperate fully with the Court.
Пункт 1 (с), в соответствии с которым срок действия концессионного договора может быть продлен в результате «[других обстоятельств, оговоренных принимающим государством]», содержит сноску, разъясняющую, что принимающее государство может продлить договор «по настоятельным причинам, связанным с публичными интересами». Paragraph 1 (c), pursuant to which the term of the contract could be extended in “[other circumstances, as specified by the enacting State]” carried a footnote explaining that the enacting State might extend the contract “for compelling reasons of public interest”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.