Ejemplos del uso de "настоящего Руководства" en ruso

<>
Traducciones: todos25 present guide4 this manual3 otras traducciones18
В главе VIII настоящего Руководства, озаглавленной " Права и обязанности сторон ", рассматриваются отношения между цедентом, цессионарием и должником по дебиторской задолженности. In chapter VIII, Rights and obligations of the parties, this Guide discusses the relationship between the assignor, the assignee and the debtor of the receivable.
Документация об ОВОС подготавливается в соответствии с требованиями национального законодательства по проведению ОВОС с учетом положений Конвенции и настоящего Руководства. The EIA documentation is developed in accordance with the requirements of national EIA legislation, taking into account the Convention's requirements and this Guidance.
Эта тема более подробно рассмотрена в разделах настоящего Руководства, касающихся формы сообщений и представления тендерных заявок с использованием электронных средств. This topic is further addressed in the sections of this Guide addressing the form of communications and the submission of tenders by electronic means.
Instagram и Facebook работали с Национальным центром по предотвращению травли PACER с целью создания настоящего руководства для родителей в знак признания национального месяца предотвращения травли. Instagram and Facebook worked with PACER’s National Bullying Prevention Center to create this guide for parents in recognition of National Bullying Prevention Month.
С учетом этого все вытекающие из данных решений дополнительные аспекты рассмотрения были включены в табулированный формат доклада в разделе II части В настоящего Руководства по подготовке докладов. Hence all additional review aspects deriving from these decisions have been integrated into the tabulated reporting format in section II of Part B of this Help Guide.
При принятии решения о создании СДС компетентные органы должны также принимать во внимание перечень обязанностей, изложенных в пункте 3.2 настоящего Руководства, а также наличие необходимого оборудования и опыта. In further deciding upon the establishment of a VTS, Authorities or Competent Authorities should also consider the responsibilities, set out in 3.2 of these Guidelines, and the availability of the requisite technology and expertise.
При последующем принятии решения о создании СДС соответствующие или компетентные власти должны также принять во внимание обязанности, изложенные в пункте 2.2 настоящего Руководства, а также наличие требуемой техники и опыта. In further deciding upon the establishment of a VTS, Authorities or Competent Authorities should also consider the responsibilities, set out in 2.2 of these Guidelines, and the availability of the requisite technology and expertise.
Instagram и Connect Safely совместно разработали советы и рекомендации для родителей. Кроме того, компания Instagram вступила в партнерские отношения с организациями по вопросам безопасности во всем мире для локализации настоящего руководства. Instagram collaborated with Connect Safely to write tips and advice for parents and partnered with safety organizations around the world to localize this guide.
Включение дополнительных условий в соглашение об обеспечении, предназначенных для усиления защиты обеспеченных кредиторов или должников, лучше оставить на усмотрение самих сторон, не указывая их в качестве субсидиарных правил в тексте настоящего руководства. Additional terms in the security agreement, to enhance the protection of secured lenders or debtors, are better left to the parties'initiative without the need to incorporate them as default rules in the law envisaged by this Guide.
В соответствии с общей ориентацией настоящего Руководства на формулирование рекомендаций, соответствующих обычной практике сторон соглашения об обеспечении, принятый подход заключается в том, что эти природные плоды должны автоматически подпадать под действие соглашения об обеспечении в отношении животного, приносящего приплод. In keeping with the general orientation of this Guide to provide recommendations that would be consistent with the normal practice of parties to a security agreement, the approach adopted is to consider these natural fruits to be automatically covered by the security agreement in the animal that produces the fruits.
предлагает международным форумам, входящим в сферу охвата настоящего Руководства, включая их секретариаты, учитывать принципы Конвенции, отраженные в указанном Руководстве, и рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы адаптировать их собственные процессы в интересах расширения применения этого Руководства; Invites international forums within the scope of these Guidelines, including their secretariats, to take into account the principles of the Convention as reflected in these Guidelines and to consider how they might adapt their own processes to further the application of these Guidelines;
Во-вторых,- и это также соответствует общему содержанию настоящего Руководства,- разрешение кредитодателю предоставлять кредит на финансирование приобретения усилит конкуренцию в сфере предоставления кредита на финансирование приобретения между продавцами, арендодателями и кредитодателями (что должно благотворно сказаться на наличии и стоимости кредита). Second, and again consistent with the overall objectives of this Guide, permitting lender-provided acquisition financing credit will enhance competition for acquisition financing credit as between sellers and lessors and lenders (which should have a beneficial impact on the availability and the cost of credit).
В рекомендациях настоящего Руководства предусматривается, что для обеспечения максимальной гибкости процедур реализации и получения, таким образом, максимально высокой суммы в результате отчуждения активов кредиторы должны иметь возможность выбора между использованием судебных или внесудебных процедур, когда стоит вопрос о реализации их обеспечительных прав. This Guide recommends that, in order to maximize flexibility in enforcement and thereby to obtain the highest possible price upon disposition, creditors should have the option of proceeding either judicially or extrajudicially when enforcing their security rights.
Цель настоящего руководства состоит в том, чтобы обозначить средства и ресурсы МПРРХВ для оказания помощи странам в подготовке и осуществлении Всемирной гармонизированной системы классификации и маркировки химических веществ, ВГС (включая, в необходимых случаях, классификацию и маркировку, оповещения об опасности и сертификаты безопасности (СБ)). The purpose of this guide is to identify IOMC tools and resources aimed at helping countries prepare for and implement the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, GHS (including classification and labelling, hazard communication, and safety data sheets (SDS), where appropriate).
С учетом исключительной теоретической и практической важности этого разграничения представляется необходимым дополнить проект Основного положения 1.4.6, уточнив, что как и заявления, сделанные на основе факультативной клаузулы, условия и ограничения, которыми они могут сопровождаться, не являются оговорками по смыслу настоящего Руководства по практике. In view of the great theoretical and practical importance of the distinction, it seems necessary to supplement draft guideline 1.4.6 by specifying that the conditions and restrictions which accompany statements made under an optional clause do not constitute reservations within the meaning of the Guide to Practice any more than such statements themselves do.
В рекомендациях настоящего Руководства предусмотрено, что для обеспечения максимальной гибкости процедур принудительной реализации и получения таким образом максимально высокой суммы в результате распоряжения активами кредиторы должны иметь возможность выбора между использованием судебных или внесудебных процедур, когда стоит вопрос о принудительной реализации их обеспечительных прав. This Guide recommends that, in order to maximize flexibility in enforcement and thereby to obtain the highest possible price upon disposition, creditors should have the option of proceeding either judicially or extra judicially when enforcing their security rights.
Цель настоящего руководства состоит в том, чтобы обеспечить последовательность и точность содержания каждого из обязательных разделов ИКБ в соответствии с требованиями СГС, для того чтобы информационные карточки безопасности позволяли пользователям принимать необходимые меры для защиты здоровья и обеспечения безопасности на рабочем месте и для защиты окружающей среды. The purpose of this guidance is to ensure consistency and accuracy in the content of each of the mandatory headings required under GHS, so that the resulting safety data sheets will enable users to take the necessary measures relating to protection of health and safety at the workplace, and the protection of the environment.
Странам- членам ЕЭК ООН следует применять положения настоящего руководства в интересах предотвращения или ограничения опасности и сокращения и ликвидации неблагоприятных последствий, включая опасность и последствия, связанные с паводками, ледовые опасности, засуху и аварии, связанные с опасными веществами, в отношении аварий и стихийных бедствий на водах, водных режимов и связанных с водами экосистем в трансграничных речных бассейнах. The UNECE countries should apply the provisions of this guidance to prevent or limit hazards and reduce and eliminate adverse consequences, including those from floods, ice hazards, droughts and accidents involving hazardous substances, with respect to accidents and natural disasters on the water, water regimes and water-related ecosystems in the transboundary river basins.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.