Ejemplos del uso de "насущно" en ruso

<>
Международное сообщество призвано играть насущно необходимую роль в оказании развивающимся странам поддержки в области противодействия потерям квалифицированных и опытных гражданских служащих в результате миграции или заболевания ВИЧ/СПИДом. The international community has an essential role in supporting developing countries to counter balance the loss of skilled and experienced public servants to migration or HIV/AIDS.
Свобода передвижения по территории принимающего государства насущно необходима для действенной доставки помощи при бедствии, и не следует считать, что, как только пересечены границы принимающего государства, вопросы доступа снимаются. Freedom of movement within a receiving State is essential to the effective delivery of disaster assistance, and it should not be assumed that questions of access end after the receiving State's borders have been crossed.
С учетом того, что одной из главных причин аварий в море (в том числе аварий, связанных с загрязнением) является ошибка человека, насущно важным элементом обеспечения безопасности судоходства является надлежащая подготовка экипажей судов. Given that one of the primary causes of accidents at sea (including those that lead to pollution) is human error, the proper training of ships'crews is an essential element in assuring safe shipping.
Доступ к информации и распространение информации о воздействии и точном характере токсичных продуктов, выбрасываемых в окружающую среду, являются насущно необходимыми для гарантирования ряда других прав, таких, как право на жизнь, здоровье и достаточное питание. Access to information and communication of information about the effects and exact nature of toxic products released into the environment is essential to guarantee certain other rights, such as the right to life, to health and to adequate food.
подтверждая, что расширение прав и возможностей и автономия женщин и улучшение их политического, социального и экономического положения насущно необходимы для обеспечения представительного, транспарентного и подотчетного управления, демократических институтов и устойчивого развития во всех областях жизни, Affirming that the empowerment and autonomy of women and the improvement of their political, social and economic status is essential to the achievement of representative, transparent and accountable government, democratic institutions and sustainable development in all areas of life,
Но концепция гражданства в ее основных и минимальных требованиях насущно необходима там, где поляк и шведка могут влюбиться друг в друга во время учебы в Испании, начать свою карьеру в Германии и, наконец, основаться в Италии. But a conception of citizenship that is basic and minimal is essential where a Pole and a Swede may fall in love while studying in Spain, begin their careers in Germany, and settle down to raise a family in Italy.
Совет Безопасности призывает все стороны предпринять немедленные шаги к осуществлению изложенных выше мер и подчеркивает, что эти меры насущно необходимы для того, чтобы Кот-д'Ивуар и ивуарийцы смогли вернуться на путь, ведущий к миру, стабильности и экономическому развитию». “The Security Council calls on all parties to take immediate action to implement the steps above and emphasizes that these measures are essential to enable Côte d'Ivoire and Ivorians to return to the path to peace, stability and economic development.”
подтверждая, что расширение прав и возможностей женщин и самостоятельное принятие ими решений, а также их равное политическое, социальное и экономическое положение насущно необходимы для обеспечения представительного, транспарентного и подотчетного управления, демократических институтов и устойчивого развития во всех областях жизни, Affirming that the empowerment and autonomous decision-making of women and their equal political, social and economic status is essential to the achievement of representative, transparent and accountable government, democratic institutions and sustainable development in all areas of life,
Большинство режимов ответственности за опасные виды деятельности предусматривают дополнительные источники финансирования для удовлетворения претензий в связи с ущербом и, в частности, расходов по принятию ответных и восстановительных мер, которые насущно необходимы для локализации ущерба и восстановления ценности пострадавших природных ресурсов и общественных благ. Most liability regimes concerning dangerous activities provide for additional funding sources to meet the claims of damage and particularly to meet the costs of response and restoration measures that are essential to contain the damage and to restore value to affected natural resources and public amenities.
Поэтому гарантия обеих сторон о предоставлении необходимой безопасности персоналу и подрядчикам на местах является насущно необходимой и предусматривается пунктом 8 (d) раздела II указания по демаркации, вынесенного Комиссией 8 июля 2002 года (ноябрь 2002 года, март и июль 2003 года) и пунктом 5 резолюции 1430 (2002) Совета Безопасности. A guarantee by both Parties to provide the necessary security for field staff and contractors is, therefore, essential and is required by Section II Para. 8D of the Commission's Demarcation Direction of 8 July 2002 (November 2002, March and July 2003), and paragraph 5 of Security Council Resolution 1430 (2002).
Как отмечается в моем последнем докладе Совету Безопасности, такое положение осложняет распределение гуманитарной помощи и препятствует улучшению общей обстановки, а также ложится дополнительным бременем на население, которое и без того находится в весьма тяжелом положении в результате задержек с получением и использованием многих ключевых предметов снабжения и оборудования, насущно необходимых всем секторам. As stated in my recent report to the Security Council, this situation renders the distribution of humanitarian aid and the amelioration of the overall situation more difficult and places an additional strain on the already heavily burdened population by delaying the arrival and use of many key supplies and equipment essential to all sectors.
Мы подчеркиваем необходимость укреплять системы здравоохранительной информации и необходимость своевременно передавать соответствующие данные во Всемирную организацию здравоохранения и аналогичные инстанции, когда возникает неизвестная ранее инфекция, чтобы накапливать насущно необходимые сведения о характеристиках заболевания, и призываем усиливать подготовленность, а также наращивать потенциал для оценки риска и передавать технологии для реагирования на факторы риска в развивающихся странах. We emphasize the need to strengthen health information systems and the need for the timely transmission of relevant data to the World Health Organization and similar bodies, when novel infection emerges, so as to build essential knowledge regarding the characteristics of the disease; and we call for increased preparedness, as well as capacity-building for risk assessment and technology transfer for risk response in developing countries.
Если включены образование, обучение и другие насущные потребности, ежегодные затраты составят минимум €5,000 на одного беженца или €20 млрд. If education, training, and other essential needs are included, the annual costs are at least €5,000 per refugee, or €20 billion.
А текущие условия (наряду с интересами «оставленных позади») указывают на то, что казавшееся раньше немыслимым, стало насущным, а может быть, и неизбежным. And current conditions, together with the interests of the “left behind,” indicate that the once-unthinkable has become essential, if not inevitable.
Мы полностью разделяем взгляды Постоянного представителя Гайаны, высказанные им в документе А/55/229, относительно насущной необходимости создания требуемых для развития человека демократических инструментов. We fully share the views of the Permanent Representative of Guyana set out in document A/55/229 on the essential need to build the democratic instruments necessary for human development.
Мы считаем, что одно из главных упущений резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006) — это их умолчание о таком насущном и важном вопросе, как разоружение. We believe that a major deficiency of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006) is their silence on the essential and important issue of disarmament.
Поддержание системы глобальной стратегической стабильности и международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения имеет кардинальное значение для ядерного разоружения, а также отвечает насущным интересам всех стран. The maintenance of global strategic stability and the international arms control, disarmament and non-proliferation system is crucial for nuclear disarmament, and also responds to the essential interests of all countries.
Из-за слабости государства и его институтов правительство пока не в состоянии полностью взять на себя ответственность за удовлетворение их важнейших и насущных потребностей своего населения. Owing to the weakness of the State and its institutions, the Government is not yet able to take complete responsibility for the essential and pressing needs of its people.
Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): Правительство Японии считает упрочение мира и обеспечение безопасности человека наиболее настоятельными и насущными задачами в повестке дня для западноафриканского региона. Mr. Haraguchi (Japan): The Government of Japan considers the consolidation of peace and the realization of human security to be the most urgent and essential agenda for the West Africa region.
Существенными элементами международной защиты, таким образом, являются обеспечение безопасных условий, непринуждение к возвращению, недискриминация и помощь в целях удовлетворения насущных потребностей беженцев и уважения их основных прав человека. The essential elements of international protection, then, were admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.