Ejemplos del uso de "насущные потребности" en ruso
Если включены образование, обучение и другие насущные потребности, ежегодные затраты составят минимум €5,000 на одного беженца или €20 млрд.
If education, training, and other essential needs are included, the annual costs are at least €5,000 per refugee, or €20 billion.
Существуют насущные потребности в ряде областей, в частности связанные с разработкой доктрин, разработкой и анализом программ и оказанием поддержки подразделениям на местах.
There are pressing needs in a number of areas, particularly doctrinal development, programme design and review and field support, that need to be addressed.
Тем не менее, при этом с ними обращаются гуманно и удовлетворяют их насущные потребности при помощи, в случае необходимости, отделения Красного Креста в Алжире (предоставляющего помощь врача, питание, телефонную связь, одежду).
They are nevertheless humanely treated and their basic needs are catered for by the airport authority, with the assistance if necessary of the Algerian Red Crescent (including medical care, food, phone calls and clothes).
Все формы террора надлежит осуждать, предотвращать и бороться с ними, однако при их осуждении миру нельзя попирать истинные права, чаяния и насущные потребности народов, борющихся за свое освобождение и подвергающихся государственному терроризму.
All forms of terror must be condemned, prevented and fought against, but in condemning them the world must not trample upon the genuine rights, aspirations and urges of the people who are fighting for their liberation and are subjected to State terrorism.
Он понимает насущные потребности развивающихся стран в инвестициях на строительство автомобильных дорог, железнодорожных путей, электростанций и электросетей, аэропортов и морских портов, а также проблемы, с которыми эти страны сталкиваются в выполнении таких работ.
It recognizes the urgency with which developing countries need investments in roads, railroads, power plants and grids, airports, and seaports, as well as the challenges they face in securing them.
«МООНПВТ может удовлетворять лишь самые насущные потребности [и что] дополнительные двусторонние усилия по укреплению тиморской государственной администрации, правоохранительных учреждений и вооруженных сил существенно важны для того, чтобы тиморские коллеги достигли необходимого потенциала упорядоченным и устойчивым образом.»
“UNMISET can meet only the most urgent requirements [and that] [c] omplementary bilateral efforts to strengthen Timorese public administration, law enforcement agencies and armed forces are essential for Timorese counterparts to achieve the necessary capability in an orderly and sustainable manner.”
Подкомиссия постановила также настоятельно призвать международное сообщество и все правительства, в том числе правительство Ирака, облегчить страдания иракского населения, содействуя, в частности, поставкам ему продовольствия и медикаментов, а также обеспечению его средствами, позволяющими удовлетворить его насущные потребности.
The Sub-Commission also decided to urge the international community and all Governments, including that of Iraq, to alleviate the suffering of the Iraqi population, in particular by facilitating the delivery of food, medical supplies and the wherewithal to meet their basic needs.
Программа, озаглавленная «Целевая помощь жителям Монтсеррата в Карибском бассейне», была учреждена для оказания финансовой помощи уязвимым группам населения, не имеющим возможности удовлетворить свои наиболее насущные потребности, в том числе в продовольствии, аренде жилья, оплате коммунальных услуг, медицинских расходов и т.п.
The programme, called Targetted Assistance for Montserratians in the Caribbean, was established to provide financial assistance to vulnerable groups who were unable to meet their essential needs, including food, rent, utilities, medical expenses, etc.
Организация Объединенных Наций нуждается в реформе — не только в плане догматического подхода к мировым делам, но и для того, чтобы удовлетворять насущные потребности государств в обеспечении функционального, оперативного и ориентированного на достижение конкретных результатов характера работы и мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций.
The Organization needs to be reformed, not just from the point of view of dogmatic approaches to the world, but to meet the real need of all States to ensure the functional, operational and results-oriented character of the activities and interventions of the Organization.
Семинар даст возможность оценить сложившуюся ситуацию, выявить самые насущные потребности в области гуманитарной помощи, в том числе наиболее уязвимых групп населения, а также в сфере реконструкции и развития, и определить меры по координации уже осуществляемых программ международной помощи и операций по восстановлению.
The Seminar would provide an opportunity to assess the current situation, identify the most urgent humanitarian, reconstruction and development needs, in particular those of the most vulnerable population groups, and look at ways of coordinating the international relief and reconstruction operation that had already begun.
Кроме того, мы выступаем за справедливое и долговременное решение проблемы внешней задолженности наших стран с уделением особого внимания странам региона, имеющим наибольшую задолженность, с тем чтобы преодолеть это препятствие, мешающее их экономическому и социальному развитию и предоставлению им возможности удовлетворять насущные потребности своих народов.
We also appeal for a just and lasting solution to the problem of the external indebtedness of our economies, particularly those of the highly indebted countries of our region, so that debt would cease to be an obstacle to economic and social development and the most pressing needs of their populations could be met.
Помощь в обеспечении продовольствием и питанием может удовлетворить самые насущные потребности и может быть важным стимулом роста, что так нужно современной глобальной экономике, когда есть серьезная экономическая аргументация в пользу того, что улучшение качества питания и образования населения ведет к резкому росту производительности труда и темпов развития.
Food and nutritional assistance could address immediate needs and could be an important engine of growth, which was much needed in the current global economy, where there was a strong economic argument for the dramatic and positive impact on productivity and growth of a better-nourished and better-educated population.
Мы не можем с уверенностью говорить о наших успехах в области содействия социальному прогрессу и улучшения условий жизни при большей свободе, если миллионы людей во всем мире ежедневно выбиваются из сил, стремясь удовлетворить свои насущные потребности в продовольствии, чистой питьевой воде, крове и основных услугах в области здравоохранения.
We cannot continue to talk confidently about our success in advancing social progress and better standards of life in larger freedom when millions of people around the world are still struggling daily, in search of the basic needs, such as food, clean drinking water, shelter and basic health care.
Г-н Дарвиш (Египет) говорит, что его делегация не возражает против определения «неотложных потребностей», под которыми понимаются «насущные потребности, не обусловленные просчетами в планировании или соображениями, связанными с наличием средств», однако он хотел бы знать, обусловлены ли эти потребности недостаточными ресурсами, недостаточной компетентностью или какой-либо другой причиной.
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation had no objection to the definition of “exigency” as “an exceptional compelling and emergent need, not resulting from poor planning or from concerns over the availability of funds”, but it would like to know whether such needs were attributable to a lack of resources, a lack of competence or some other reason.
Процесс реформирования должен учитывать насущные потребности развивающихся стран в сфере информации и технологий, чтобы преодолеть разрыв в цифровых технологиях; при этом необходимо делать больший упор на основные социально-экономические проблемы в области развития, которые по-прежнему играют первостепенную роль для большинства государств- членов Организации, а именно развивающихся стран.
The reform process must address the pressing information and technology needs of the developing world in order to bridge the digital divide and must place more emphasis on the basic socioeconomic issues of development, which remained priorities for the majority of Member States: the developing countries.
Наши силы безопасности вошли в столицу, чтобы удовлетворить насущные потребности населения, оправдать их надежды и заполнить политический и административный вакуум, возникший после поспешного бегства членов «Талибан» — как афганских, так и иностранных, — и наемников «Аль-Каида», которые совершали нападения на гражданское население и кроме того, участвовали в разграблении банков в Кабуле.
Our security forces entered the capital in order to meet the pressing needs and expectations of the people and to fill the political and administrative vacuum created by the hasty flight of Taliban members — both Afghan and foreign — and of the Al Qaeda mercenaries, who carried out attacks against the civilian population and who also looted the banks in Kabul.
В качестве другого примера процедурных изменений можно привести совместное планирование проведения оценок, которое будет осуществляться в рамках консультаций с соответствующими национальными властями и при котором будут рассматриваться самые насущные потребности в информации и проводиться полезный анализ оптимальных способов получения этой информации — либо, главным образом, за счет процесса контроля и самооценки, либо путем проведения более независимых оценок.
Another example of procedural change would be joint evaluation planning, undertaken in consultation with the relevant national authorities, which would address the most pressing needs for information and would provide valuable insight as to how best to obtain that information, whether by relying on monitoring, self-evaluation or more independent evaluation.
Межучережденческая миссия, действующая в настоящее время в Западной Африке, поможет быстрее определить основные потребности стран этого субрегиона, оценить влияние присутствия беженцев на экономическую, социальную и гуманитарную ситуацию в государствах этого района, и в частности в Гвинее, и точно определить насущные потребности в материально-технической помощи, что в свою очередь позволит ускорить процесс расселения перемещенных лиц и репатриации беженцев.
The inter-agency mission currently in West Africa will allow us rapidly to define the key needs of the countries of the subregion; to assess the impact of the presence of refugees on the economic, social and humanitarian situation in the States concerned, particularly Guinea; and accurately to determine the pressing needs for urgent logistical assistance that would help to accelerate the resettlement process for displaced persons and the repatriation of refugees.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad