Ejemplos del uso de "наткнуться" en ruso
Не хотелось бы внезапно наткнуться на патруль потерянных мальчиков.
I don't wanna be surprised by any lost boys on patrol.
Вы не могли и шага сделать, чтобы не наткнуться на Гарри.
You couldn’t turn around without knocking into Harry.
Китай также может наткнуться на препятствия в своих стремлениях к глобальному лидерству.
China, too, would encounter obstacles in pursuit of global leadership.
И если нам повезет, мы даже можем наткнуться на одну из звезд сериала.
And if we're lucky, we might even catch one of the show's stars.
Но если она это сделает, Евросоюз может наткнуться на негативную реакцию стран, застрявших в очереди.
But, if it does, the EU may face some backlash from those who are stuck in line.
Потребуется проверить компьютер, скачать программное обеспечение, подключить контроллеры и создать границу, чтобы не наткнуться на препятствия.
We’ll run a PC check, download some software, connect your controllers, and create a boundary to help you avoid obstacles.
Марк сказал, что Бетти встречается там с Кэти и Барбарой, а мы не хотим на них наткнуться.
Mark said Betty is meeting Cathy and Barbara there for the hen party, and we don't want to bump into them.
В то время в Индонезии, если со шприцем в кармане наткнуться на ментов, можно было попасть в тюрьму.
So, in Indonesia at this time, if you were carrying a needle and the cops rounded you up, they could put you into jail.
Не хотела бы я наткнуться на тех чокнутых стриптизерок, которых ты осыпал деньгами в последний свой приезд туда.
Hmm, I don't want to run into whatever disease-ridden strippers you rained money on the last time you were there.
В этом году в разных странах по всему миру можно было наткнуться на вялые и остекленевшие взгляды жертв холеры.
This year, images of listless, glassy-eyed cholera victims awaiting treatment have emerged in countries worldwide.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы наткнуться на стимулирующее эссе Боба Гордона, который предполагает, что великие дни экономического роста уже позади.
It’s taken me a while to get around to Bob Gordon’s stimulating essay suggesting that the great days of economic growth are behind us.
В воскресенье она достала номер режиссёра у кого-то из актёрского класса, позвонила ему домой, а потом умудрилась наткнуться на него в "Брентвуд Кантри Март", где он обедал с Родом Серлингом.
On Sunday she got the director's number from someone in her acting class, called his home, then managed to run into him at the Brentwood Country Mart while he was having lunch with Rod Serling.
В душах англичан ещё оставалась горечь от поражения в войне, поэтому они решили немного его оконфузить, повесив огромный портрет генерала Вашингтона в том уличном туалете, где он мог на него наткнуться.
And the British people were still upset about losing the Revolution, so they decided to embarrass him a little bit by putting a huge picture of General Washington in the only outhouse, where he'd have to encounter it.
Каждый индус, который следит за Олимпийскими Играми, ежится, просматривая ежедневный список завоеванных медали, скользя взглядом вниз по нескольким дюжинам стран, крупных и небольших, прежде чем наткнуться на уединенную индийскую бронзовую медаль в теннисе или борьбе.
Every Indian who follows the Olympics has cringed scanning the daily list of medal winners, eyes traveling down past dozens of nations big and small before alighting on a solitary Indian bronze in tennis or wrestling.
Я очень сомневаюсь, что Блэр рискнет наткнуться на своего бывшего, когда у неё королевская нянька на буксире, это означает, что, когда я обрушу мою бомбу, человека, которого она ранит больше всего, там даже не будет.
I highly doubt Blair's gonna risk running into her ex with a royal minder in tow, which means that when I drop my bomb, the person it would hurt the most won't even be there.
Однако эта идея тоже может наткнуться на сопротивление, в частности потому, что те страны, которые будут привлекать основную часть беженцев, уже и так обладают сильной экономикой, а значит, они меньше других нуждаются в финансировании со стороны ЕС.
But this idea could also run up against resistance, not least because the countries that would attract the most refugees are those that already have stronger economies, and therefore need EU funding the least.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad