Ejemplos del uso de "находящимся" en ruso

<>
Коллекция Zune обеспечивает удобный доступ ко всем находящимся в ней файлам мультимедиа. Your Zune collection is where you can access all of your media files.
Алжир по-прежнему решительно выступает против предоставления политического убежища находящимся в розыске террористам и преступникам. Algeria remains firmly opposed to the granting of political asylum to wanted terrorists and criminals.
Грузы, перевозимые железнодорожным транспортом между пунктом погрузки, находящимся в стране-респонденте, и пунктом разгрузки в другой стране. Goods carried by rail between a place of loading located in the reporting country and a place of unloading in another country.
Защита страниц от копирования при записи применяется к элементам, находящимся в любой папке почтового ящика. Copy-on-write page protection applies to items residing in any mailbox folder.
Такую информацию удалось найти только в двух документах: один из них опубликован Калифорнийским Советом по комплексному регулированию отходов (СИВМБ), а другой- находящимся в Огайо отделением Агентства по охране окружающей среды (ЭПА-Огайо) (Административный кодекс Огайо, правила 3745-27-60, 73, 74). Information was found only in two documents, one published by the California Integrated Waste Management Board (CIWMB) and the other published by the Ohio Branch of the Environmental Protection Agency (Ohio EPA), the Ohio Administrative Code (rules 3745-27-60, 73, 74).
Но нет никакого дарвинистского объяснения жертвованию наших средств анонимным незнакомцам, особенно находящимся далеко. But there is no Darwinian payoff to sacrificing our resources to anonymous strangers, particularly those in faraway lands.
Находящимся на передовой государствам, например, Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии. Frontline states like Lebanon, Iraq, and Jordan will not manage to remain aloof from a disintegrating Syria.
в числе положительных видов практики в отношении защиты детей-жертв/свидетелей и обращения с ними были отмечены объединения социальных работников, следователей и прокуроров в одной административной структуре, а также использование посредников для оказания помощи находящимся в уязвимом положении свидетелям при даче свидетельских показаний; Good practices in the protection and treatment of child victims/witnesses included locating social workers, investigators and prosecutors in one administrative structure and introducing the use of intermediaries to help vulnerable witnesses give evidence;
С учетом рекомендаций, принятых по итогам состоявшегося 16 сентября 2005 года дня общей дискуссии о детях, оставшихся без попечения родителей, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление всем детям, находящимся на внедомашнем попечении, в том числе в приемных семьях, в государственных и частных детских домах и попечительских учреждениях, адекватных социальных и образовательных услуг с учетом нужд таких детей. The Committee recommends that, taking into account the recommendations adopted on its day of general discussion on children without parental care held on 16 September 2005, the State party provide all children residing in out-of-home care, including foster families, public and private residential institutions and care providers, with adequate social and educational services tailored to respond to the needs of these children.
Как выяснилось, в большинстве охваченных обзором стран правительства использовали двойной подход: они предоставляли возможность раннего выхода на пенсию максимально возможному числу работников, имеющих на это право, и обеспечивали остальным лицам, находящимся в трудоспособном возрасте, комплексный пакет мер в виде выходных пособий, помощи в поиске работы и облегчения трудоустройства. It was found that in most of the countries reviewed, the governments implemented a two-pronged approach: offering early retirement to as many workers who were eligible as possible; and providing a combination package to the others of redundancy payments, assistance in finding new work and facilitating employment for those still of working age.
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance.
В январе 2002 года генеральный секретарь Совета Европы одобрил усилия правительства Турции усилия по реформированию пенитенциарной системы и обратился к заключенным, все еще находящимся в состоянии голодной забастовки, прекратить их самоубийственный протест. In January 2002, the Secretary-General of the Council of Europe had praised the efforts made by the Turkish authorities to reform the penitentiary system and appealed to the remaining hunger strikers to end their self-destructive protest.
в числе положительных видов практики в отношении защиты детей-жертв/свидетелей и обращения с ними были отмечены социальные работники, следователи и прокуроры, работающие в одной административной структуре, а также использование посредников для оказания помощи находящимся в уязвимом положении свидетелям при даче свидетельских показаний; Good practices in the protection and treatment of child victims/witnesses íncluded locating social workers, investigators and prosecutors in one administrative structure and introducing the use of intermediaries to help vulnerable witnesses give evidence;
Слабая экономика питает предположения, что система не работает, а людям, находящимся у власти, нельзя доверять. A weak economy feeds perceptions that the system is broken, and that those in authority are not to be trusted.
Спустя более 20 лет после оккупации Афганистана в 1979 году, в течение которых миллиарды долларов были израсходованы на ведение военных действий, Афганистан по-прежнему остается государством, находящимся в тисках острого кризиса: его ресурсы истощены, интеллигенция страны находится в изгнании, народ лишен каких-либо прав, традиционные политические структуры подорваны, а показатели развития человека одни из самых низких в мире. More than 20 years after the invasion of Afghanistan in 1979 and the billions of dollars expended to feed successive war efforts, Afghanistan remains in a state of acute crisis — its resources depleted, its intelligentsia in exile, its people disfranchised, its traditional political structures shattered and its human development indices among the lowest in the world.
Например, следователи уже несколько месяцев знали, что бот-сеть GameOver контролируется сервером, находящимся в Канаде. For instance, the team had known for months that the GameOver botnet was controlled by a server in Canada.
В группе Бюджетный контроль выберите, применяется ли бюджетный контроль к проектам, находящимся вне иерархии проекта. In the Budget control group, select whether budget control applies to projects that are outside the project hierarchy.
Требование, касающееся напряжения, не применяется к испытываемым элементам и батареям, находящимся в полностью разряженном состоянии. The requirement relating to voltage is not applicable to test cells and batteries at fully discharged states.
спасательный плот должен быть оборудован надлежащими средствами, позволяющими людям, находящимся в воде, забираться в него; the liferaft shall be fitted with appropriate means of enabling persons in the water to climb on board;
Указывает, можно ли отправлять уведомления о задержанной доставке внутренним отправителям сообщений (отправителям, находящимся внутри организации Exchange). Specifies whether delay DSN messages can be sent to internal message senders (message senders who are inside the Exchange organization).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.