Ejemplos del uso de "нахождения на посту" en ruso

<>
Я также хотел бы воздать ей должное за те напряженные усилия, которые она прилагала в интересах беженцев во время нахождения на посту Верховного комиссара по делам беженцев и пожелать ей всех успехов в будущей деятельности. I would also like to pay her a well-deserved tribute for the tremendous volume of work she has done for refugees during her tenure as the head of UNHCR, and to wish her every success in her future activities.
За время его нахождения на посту всего четыре месяца его рейтинг снизился до однозначных цифр. Only four months in office, his approval rating is down to single digits.
Сейчас он взывает к этому документу, чтобы заблокировать проведение плебисцита по поводу его дальнейшего нахождения на посту президента. Now he invokes that charter to block calls for a plebiscite on his continuation in office.
Мои позволили повторно управлять страной и по новому закону, поскольку он не исчерпал предусмотренные конституцией два срока нахождения на посту президента. Moi was allowed to run again, as long as he honored the constitutional two-term limit.
Кроме того, мы очень признательны послу Аллану Року, Канада, который был одним из сопредседателей работы по обзору мандатов, за его особую приверженность обеспечению прогресса вплоть до последнего дня нахождения на посту посла в Нью-Йорке. In addition, we all are very grateful to Ambassador Allan Rock of Canada, one of the co-Chairmen on mandate review, for his special dedication to making progress, up until his very last day as Ambassador in New York.
В этой связи я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к некоторым важнейшим проблемам, на которые необходимо будет обратить внимание в период моего нахождения на посту Председателя Генеральной Ассамблеи: это преодоление «цифровой пропасти» и развитие Африки. In that regard, I would like to call the attention of the Assembly to a couple of the most important issues to command our attention during my presidency of the General Assembly: bridging the digital divide, and the development of Africa.
Г-н ДЕНЬО (Франция) высоко оценивает плодотворную деятельность г-на Магариньоса по стабилизации положения ЮНИДО, его смелые организационные решения и инициативы, предпри-нимавшиеся им в течение восьми лет нахождения на посту Генерального секретаря, в частности, децентрализацию и разработку долгосрочной перс-пективы, а также его вклад в обсуждение вопросов реформы системы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. Mr. DENIAU (France) commended Mr. Magariños for successfully restoring UNIDO's stability, for his courageous organizational decisions and for the initiatives that he had taken in the course of his eight-year mandate, such as those concerning decentralization and the elaboration of a long-term vision, as well as his contribution to the discussion on a reform of the development agencies of the United Nations system.
В соответствии с внедренной в мае 2002 года новой системой отбора сотрудников работа в миссии засчитывается с точки зрения предусмотренной максимальной продолжительности нахождения на одной должности и для целей «горизонтального перевода», необходимого для последующего повышения в должности до уровня С-5. Under the new staff selection system implemented in May 2002, mission service is counted in the context of stipulated maximum post occupancy and for the lateral moves required for promotion to the P-5 level.
До таких заявлений рядом с президентом США политическая карьера г-на Пенья Ньето развивалась на посту губернатора его родного штата Мехико. Before rubbing shoulders with the US president, Mr Pena Nieto's previous political experience was as governor of his home state, the State of Mexico.
Содержащиеся в стандарте требования направлены на замедление скорости засорения космического пространства за счет проектирования, эксплуатации и увода космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей таким образом, чтобы они не засоряли космос в течение срока их нахождения на орбите. The requirements contained in the standard aim to slow the increase in space debris by ensuring that spacecraft and launch vehicle orbital stages are designed, operated and disposed of in a manner that prevents them from generating debris during their orbital lifetime.
По словам оппонентов г-на Пенья Ньето, про него в лучшем случае можно сказать, что за время своего пребывания на посту губернатора он не сумел справиться с проблемой убийства женщин. Mr Pena Nieto's critics say, at best, he failed to adequately address the problem of femicide while he was in office.
одна или несколько зон для данных, касающихся времени управления, других периодов работы и нахождения на рабочем месте, перерывов в работе и периодов отдыха водителей. one or more areas for data relating to driving time, to other periods of work and availability to breaks from work and to rest periods for drivers.
С момента ухода в отставку в июне 2007 года, после десяти лет на посту лидера, Блэр в значительной степени избегал обсуждения британской политики, ограничивая большинство своих комментариев иностранными делами и своей ролью посла в четверке ближневосточных миротворцев. Since he stood down in June 2007 after a decade as leader, Mr Blair has largely avoided discussing British politics, confining most of his comments to foreign affairs and his role as envoy to the Quartet of Middle East peacemakers.
Пункты 65, 66 и 82 доклада Специального комитета касаются другого вопроса, поднятого в письме Председателя Совета Безопасности, а именно рекомендации странам, предоставляющим контингенты, представлять Организации Объединенных Наций отчет о мерах, принимаемых для судебного преследования их военнослужащих, обвиняемых в нарушении норм международного гуманитарного права и прав человека в период нахождения на службе Организации Объединенных Наций. Paragraphs 65, 66 and 82 of the report of the Special Committee touch on another issue raised in the letter of the President of the Security Council, namely, the recommendation that troop-contributing countries report to the United Nations on measures taken to prosecute members of their armed forces accused of violating international humanitarian and human rights law while in the service of the United Nations.
«Мы не хотим сравнивать его с преступниками, вроде Януковича, мы хотим сравнивать его с людьми, которых мы хотели бы видеть на посту президента, — добавил Найем. “We don’t want to compare him with those gangsters like [Viktor] Yanukovych, but to compare him with guys we wanted to have as president,” said Nayyem.
МА отметила, что в январе 2005 года голландские власти не предотвратили выдворение из одного государства в другое- через Нидерланды- гражданина принимающего государства, которому не было позволено осуществить его право ходатайствовать о предоставлении убежища в момент нахождения на голландской территории, несмотря на высказывавшиеся опасения относительно его безопасности. AI noted that in January 2005 the Dutch authorities failed to prevent the expulsion from one State to another, via the Netherlands, of a national of the receiving State, who was not permitted to exercise his right to file an asylum application while on Dutch territory, despite warnings about his safety.
Несмотря на то, что практически все заголовки публикаций были посвящены Джанет Йеллен и ее первой на посту главы ФРС далекой от совершенства пресс-конференции, мы стали очевидцами потрясающего улучшения текущего счета США. Although Janet Yellen and her less than perfect first press conference as Fed Governor on Wednesday stole most of the headline space, the improvement in the US current account was the real star in our eyes.
Суд постановил, что время нахождения на дежурстве в пожарном депо не может быть квалифицировано как фактическое рабочее время и поэтому не может оплачиваться в качестве сверхурочного, особенно в отсутствие подтверждения фактического количества отработанных часов. That court ruled that time spent in the fire station while on call could not be considered to constitute actual working time, and thus was not payable as overtime, particularly when no hours of actual work had been proved.
Проблема преемственности в управлении — то есть проблема подготовки молодых людей к тому, чтобы принять бразды правления от тех, чей возраст не позволит им долго оставаться на посту, — если и ставилась, то мотивом выступала забота о сыне или племяннике, который наследует пост. If any consideration at all was given to the problem of management continuity — that is, of training younger men to step into the shoes of those whose age might make them no longer available — the motive was largely that of taking care of a son or a nephew who would inherit the job.
Я всегда относился к нему с некоторым скепсисом, потому что на посту мэра он проявил себя не лучшим образом: если вы помните, в 1980-х годах у Нью-Йорка были кое-какие мелкие проблемы. I’ve always been a bit skeptical of Koch because he didn’t seem to do a particularly great job as mayor; you may recall that New York city during the 1980′s had just a few small problems.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.