Ejemplos del uso de "национального и международного права" en ruso

<>
Хотя Чешская Республика еще не реализовала каких-то постоянных национальных правил ведения боевых действий для своих войск, мы применяем многонациональные правила, устанавливаемые в рамках той или иной операции, при условии что эти правила содержат эксплицитное положение о применимости принципов МГП и примате национального и международного права. Although the Czech Republic has not got implemented any standing national rules of engagement for its forces, we apply the multinational ones issued in particular operation, provided that these rules contain explicit provision on applicability of IHL principles and precedence of the national and international law.
Специальный сотрудник по правовым вопросам будет оказывать правовую помощь по нормам национального и международного права, касающимся деятельности полиции, и по законодательству о полиции и будет давать рекомендации по оперативным вопросам, в частности в связи с задержанием и обращением с задержанными лицами, а также по процедурным вопросам. A specialized Police Legal Officer will provide legal advice on matters of national and international laws affecting police-related activities, police legislation as well as guidance in operational matters, in particular in connection with detention and treatment and procedural matters.
Если международное космическое право разрешает или предписывает государству осуществлять юрисдикцию над аэрокосмическими объектами, находящимися в космическом пространстве, то применяемый режим будет различным в зависимости от применимых норм национального и международного права. If international space law permits or requires a State to exercise jurisdiction over aerospace objects that travel through outer space, the applicable regime will differ according to the applicable national and international law.
Кроме этого, в соответствии с поправкой к статье 90 Конституции, в случае коллизии национального и международного права международное право, включая положения Конвенции, имеет преимущественную силу. Furthermore, under the amendment to article 90 of the Constitution, in the event of a conflict between domestic and international law, international law, including the provisions of the Convention, prevailed.
Если международное воздушное право разрешает или предписывает государству осуществлять юрисдикцию над аэрокосмическими объектами, перемещающимися в его воздушном пространстве, то применяемый режим будет различным в зависимости от применимых норм национального и международного права. If international air law permits or requires a State to exercise jurisdiction over aerospace objects that travel through its airspace, the applicable regime will differ according to the applicable national and international law.
сохраняющееся серьезное положение многих женщин из среды меньшинств, сталкивающихся с множественной дискриминацией, и недостаточный учет обеспокоенностей женщин и детей в рамках существующего национального и международного права и учреждений, имеющих целью решение вопросов меньшинств и коренных народов; The continuing serious situation faced by many minority women who face multiple discrimination, and the lack of integration of women and children's concerns within existing national and international law and institutions that seek to address minority and indigenous issues;
Мы рассмотрим и проверим этот документ, учитывая нормы местного законодательства и международного права. Each court order is examined and evaluated on a set of regional and global criteria.
Но, несмотря на самые грубые нарушения закона, даже на фоне национального и международного скандала, каким стала смерть Сергея Магнитского в результате жестокого обращения, ничего не делается для того, чтобы прекратить эту практику. Yet despite these outrages, even considering the national and international scandal that was the murder by torture of Sergei Magnitsky, not a thing is being done to stop this.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права. But this unusual procedure, permitted in the military commissions, runs afoul of accepted canons of federal, Constitutional, and international law.
В отсутствие эффективного национального и международного законодательства по снижению эмиссии парниковых газов, все большее число руководителей городов действует с целью обеспечения защиты своих граждан и экономики. In the absence of effective national and international legislation to curb greenhouse gases, a growing number of city leaders are acting to protect their citizens and economies.
В атмосфере беспредельного ужаса, охватившего страну после атак 11 сентября 2001 года, администрация Буша увязла в мучительных легальных интерпретациях внутреннего и международного права, которые опозорили имя американской демократии и уменьшили её мягкую силу. In the climate of extreme fear that followed the attacks of September 11, 2001, the Bush administration engaged in tortured legal interpretations of international and domestic law that tarnished American democracy and diminished its soft power.
И эти люди являются их "рецензентами" и, естественно, с готовностью предоставляют им хвалебные рекомендательные письма, в которых утверждают, что податель сего достиг "национального и международного признания". These are their "peers," and they readily provide laudatory letters of recommendation establishing that the applicant has attained "national and international recognition."
не может быть никакого возврата в прошлое по фундаментальным принципам территориальной целостности, демократического управления и международного права. there can be no going back on fundamental principles of territorial integrity, democratic governance, and international law.
В школе международных отношений нас учат международным правилам игры: как достичь национального и международного лидерства. You learn to play an international relations school on your way out and up to national and international leadership.
США занимают один из прибрежных островов Маврикия, Диего-Гарсия, для военно-морской базы, не выплачивая никакой компенсации, официально беря его в лизинг у Соединенного Королевства, которое не только удержало острова Чагос в нарушение постановлений ООН и международного права, но также выслала его жителей и не позволяет им вернуться. The US occupies one of Mauritius's offshore islands, Diego Garcia, as a naval base without compensation, officially leasing it from the United Kingdom, which not only retained the Chagos Islands in violation of the UN and international law, but expelled its citizens and refuses to allow them to return.
Венгрия по-прежнему подчеркивает основополагающее значение эффективного национального и международного режима учета и физической защиты ядерного материала и оборудования для целей безопасного и мирного использования ядерных установок. Hungary continues to emphasize the fundamental importance of the effective national and international accounting and physical protection regime on nuclear material and equipment for the safe and peaceful use of nuclear installations.
Наконец, те же самые события в области политики и международного права привели к созданию Международного Суда. Finally, the same developments in politics and international law led to the creation of the International Court of Justice.
Португалия представлена также в ряде органов и рабочих групп и участвует в осуществлении инициатив национального и международного уровня, таких, как различные группы и режимы экспортного контроля и Инициатива по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР). Portugal is also represented in several organisms, work groups and initiatives at both the national and international level, such as the several groups and regimes of export control and the Proliferation Security Initiative (PSI).
В декабре 1999 года в Хельсинки ЕС постановил, что Турция должна урегулировать свои разногласия с соседями мирным путем и в рамках законов ЕС и международного права к концу 2004 года, в противном случае все нерешенные вопросы должны будут решаться в Международном суде. At Helsinki in December 1999, the EU agreed that Turkey must resolve its differences with its neighbors peacefully by the end of 2004, within the framework of EU and international law; otherwise, any outstanding dispute would be settled at the International Court of Justice.
Отмечалось, что ряд мероприятий национального и международного уровней направлен на расширение применения экологически чистых и безопасных способов приготовления пищи и отопления, в первую очередь в сельских районах, и что целью ряда других программ является поощрение использования сжиженного нефтяного газа и бутана как заменителей древесины и ископаемых видов топлива в целях защиты окружающей среды и повышения качества воздуха в помещениях. It was noted that a number of national and international efforts were aimed at increasing the use of clean and safe cooking and heating practices, in particular in rural areas, and that other programmes were aimed at encouraging the use of liquefied petroleum gas and butane as substitutes for wood and other fossil fuels in an effort to protect the environment and improve indoor air quality.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.