Ejemplos del uso de "начатую" en ruso
Как продолжить на консоли Xbox 360 игру, начатую на консоли Xbox One?
How do I switch from playing a game on Xbox One to playing it on Xbox 360?
Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
But his reforms snowballed into a revolution driven from below rather than controlled from above.
Главная задача национальных правительств - меня и моих коллег в Европейском Совете - закончить начатую работу.
It is the task of national governments - of me and my colleagues in the European Council - to finish the job.
Финч собирается взломать детский шкафчик забрать начатую бутылку воды Алекс и отправить ее на ДНК тест.
Finch is going to break into the kid's locker, take Alex's school-issued water bottle, and use it for the DNA test.
Он также пообещал продолжить начатую президентом Ким Ду Хваном "лучезарную политику", направленную на сближение с Северной Кореей.
For example, he said that he would not kow-tow to the US or visit Washington just for the sake of a photo opportunity He also promised to continue President Kim Dae Jung's "Sunshine policy" of engagement with the North.
Поэтому если они хотят продолжить начатую борьбу против международного терроризма, лидерам европейских стран следует перенять некоторые приемы Тони Блэра.
If they wish to stay the course in the struggle against international terrorism, European leaders must take a leaf or two from Blair's book.
Кроме того, администрации Трампа будет необходимо продолжать начатую работу американских военных, а также готовить более устойчивую стратегию национальной безопасности.
Moreover, Trump’s administration will need to continue the US military’s work and create a more resilient national security strategy.
Продолжая свою начатую в 2001 году деятельность, ЮНИФЕМ уделял особое внимание сообщениям, прогнозам и оценкам в целях получения информации, стратегического планирования и разработки программ.
Continuing from 2001, UNIFEM paid special attention to closely linking reporting, evaluations and assessments to learning, strategic planning and programme development.
Продолжая серию статей по торговле волатильностью, начатую этой статьей, я хочу рассказать про метод, который я использую, и который был вдохновлен упомянутой выше легендой бокса.
Continuing on from my first volatility article, today I want to delve into the method that I use when trading volatility, inspired by the above boxing legend.
Администрация также будет поощрять начатую в 1990 году программу стимулов по улучшению доступа инвалидов к кредитам, для того чтобы помочь малым предприятиям выполнить требования Закона.
The Administration will also promote the Disabled Access Credit, an incentive program created in 1990 to assist small businesses comply with the Act.
В своей резолюции, поддержанной Генеральной Ассамблеей, Комиссия выразила признательность Представителю за его доклад и рекомендации и продлила его мандат, с тем чтобы он мог продолжать начатую работу.
The Commission, in a resolution supported by the General Assembly, expressed appreciation of the Representative's report and recommendations, and renewed his mandate in order that he could continue this work.
"Дай нам силы закончить начатую работу, залечить раны нашей нации, позаботится о воевавших, о вдовах и сиротах, сделать всё для достижения и обеспечения прочного и нерушимого мира".
Let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace.
В своем решении, получившем поддержку Генеральной Ассамблеи, Комиссия выразила признательность Представителю за его доклад и рекомендации и продлила его мандат, с тем чтобы он смог продолжить начатую им работу.
The Commission, in a decision supported by the General Assembly, expressed appreciation of the Representative's report and recommendations, and renewed his mandate in order that he could continue this work.
Кроме того, было предложено продвигать начатую исследовательскую работу в области генетических манипуляций с семенами, поскольку качественные семена имеют большое значение для повышения продуктивности сельского хозяйства и качества сельскохозяйственной продукции.
Another proposal called for advancing the current research on the genetic manipulation of seeds, since high-quality seed is an important element for improving productivity and the quality of agriculture.
Продолжая работу, начатую на встрече в Найроби, состоявшейся 20 сентября 2000 года, она должна была принять решения в отношении двух повстанческих движений, которые по-прежнему отказываются сесть за стол переговоров с правительством.
It followed on the meeting held at Nairobi on 20 September 2000 and was intended to take decisions regarding the two rebel movements still refusing to sit down at the negotiating table with the Government.
Действительно, за последние полвека, решив что-то сделать, китайцы всегда демонстрировали поразительную стойкость и решительность, будь то осуществление революции Мао или же аналогичный размах, с которым они осуществляют экономическую контрреволюцию, начатую Дэнь Сяопином.
Indeed, over the past half-century, when the Chinese have put their minds to it, they have always demonstrated extraordinary fortitude and resolution, whether in embracing Mao's revolution or in the equally unfettered way in which they are realizing the economic counter-revolution unleashed by Deng Xiaoping.
Тем временем, хотя стареющий СССР и его немощное коммунистическое руководство давали мало поводов для надежды на прогресс, Коль продолжал политику разрядки напряжённости, начатую Брандтом и Шмидтом, хотя против неё активно выступала его собственная партия.
In the meantime, although the Soviet Union’s aging and infirm Communist leadership offered little prospect for progress, Kohl stuck to the détente policies of Brandt and Schmidt, which his own party had bitterly opposed.
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году.
These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004.
Обама все еще сражается у себя дома за начатую им реформу здравоохранения и не может совершить значимых действий по предотвращению изменения климата, чтобы успеть к саммиту в Копенгагене, где будет обсуждаться договор, который придет на смену Киотскому протоколу.
Obama is still fighting back home for his healthcare initiative, and is hamstrung from acting on climate change in time for the Copenhagen summit, which is to agree on a successor treaty to the Kyoto Protocol.
В результате этого недостатки, выявленные в финансовой отчетности ЮНОПС за 2002-2003 годы, не были исправлены, и Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций не смогла завершить ревизию финансовых ведомостей ЮНОПС за 2004-2005 годы, первоначально начатую в мае 2006 года.
As a result the weaknesses in the UNOPS financial accounts from 2002-2003 were not addressed and the United Nations Board of Auditors was not able to complete the audit of the UNOPS 2004-2005 financial statements initially undertaken in May 2006.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad