Exemples d'utilisation de "не бояться" en russe
Ценник высокий, но нынешний экономический и финансовый кризис научил нас не бояться десятизначных цифр.
The price tags are huge, but the current economic and financial crisis has taught us not to be afraid of ten-digit numbers.
Глобализацией высшего образования нужно воспользоваться, а не бояться её - в том числе и Америке.
The globalization of higher education should be embraced, not feared - including in the US.
Не понимаю, как можно не бояться быть отвергнутым.
I don't know that anyone can escape the fear of rejection.
Ну, хорошие новости мы теперь может не бояться, гадая, что она может ему рассказать.
They work it over in their minds, turn it off and on when they feel like it, and we're just there, waiting at attention.
Я всегда хотела больше путешествовать и не бояться риска, но Джейк не хотел отлепиться от телевизора.
I mean, I've always wanted to travel more and be more adventurous, but Jake didn't like to leave his television set.
Почему бы нам вечером не устроить романтический ужин, вернуться ко мне и не бояться заснуть?
So why don't we have a romantic dinner tonight and go back to my place and not worry if we fall asleep?
Если какой-то Дом может напасть и безнаказанно держать одного из нас в плену, значит, нашего Дома можно не бояться.
If another House can seize one of our own and hold him captive with impunity, we are no longer a House to be feared.
Рохинджа могут здесь не бояться преследования, но болезни и недоедание по-прежнему угрожают им.
The Rohingya here are safe from persecution, but the threat of illness and malnutrition pursues them.
Трамп надеется поставить под контроль национальный дискурс; и ему можно не бояться, что своей лживостью он распугает своих сторонников: они уже и так уверены в том, что «либеральные» СМИ не любят ни их самих, ни президента, которого они избрали.
Trump hopes to control the national conversation; and he need not worry that his mendacity will alienate his supporters, because they already believe that the “liberal” media detest them and the president they elected.
Таким образом, я мог идти на лыжах по тонкому льду и не бояться провалиться.
And this meant I could ski over very thin ice, and if I fell through, it wasn't the end of the world.
Чтобы не бояться конфликта, нужно думать о нём как о способе мышления, а затем просто научиться делать это хорошо.
If we aren't going to be afraid of conflict, we have to see it as thinking, and then we have to get really good at it.
В ходе спасения птиц с "Аполлона" мы также узнали как приучить пингвинов, не бояться брать рыбу из наших рук, при помощи этих тренировочных коробок.
Something else learned during the Apollo rescue was how to train the penguins to take fish freely from their hands, using these training boxes.
Большинство жителей зоны получили низкие дозы облучения, сопоставимые с уровнями годовой естественной фоновой радиации или превосходящие их в несколько раз, и могут не бояться серьезных последствий для здоровья.
Most area residents were exposed to low-level radiation comparable to or a few times higher than the annual natural background radiation levels and need not live in fear of serious health consequences.
Поскольку в силу огромных различий между оговорками, с одной стороны, и заявлениями, которые делаются на основании факультативной клаузулы, с другой, можно совсем не бояться путаницы между ними, Комиссия поставила вопрос о целесообразности включения в Руководство по практике основного положения, отражающего различия между ними.
Given the great differences between them, a confusion between reservations, on the one hand, and statements made under an optional clause, on the other, need hardly be feared, so that the Commission wondered whether it was necessary to include a guideline in the Guide to Practice in order to distinguish between them.
В связи с этим необходимо разработать инструменты и стратегии для всей общей системы в целях привлечения и воспитания более творчески мыслящих, разносторонних руководителей широкого профиля, которые ориентируются на клиентов, могут сплотить коллектив и стратегически мыслить и не бояться риска.
Accordingly, there is a need to develop common system-wide tools and strategies to attract and develop more creative, versatile and multi-skilled managers who are client-oriented, team builders, can think strategically and are less risk-averse.
Я, наверное, буду первым министром иностранных дел Польши, кто такое скажет, но тем не менее: я боюсь германской мощи меньше, чем начинаю бояться их бездействия.
I will probably be the first Polish foreign minister in history to say so, but here it is: I fear German power less than I am beginning to fear German inactivity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité