Ejemplos del uso de "не до конца понятный" en ruso
Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса.
But for physicists, it is still not completely sure that it really is the Higgs.
Они с готовностью посоветуют инспекторам новые объекты для проверки, если будут основания подозревать, что Дамаск не до конца откровенен.
They will readily recommend to the inspectors new facilities for inspection if there will be reasons to suspect that Damascus is not fully forthcoming.
Многие начинающие опционные трейдеры не до конца понимают, как волатильность влияет на цены опционов и как лучше всего использовать волатильность для получения прибыли.
Most novice option traders fail to understand fully how volatility can impact the price of options and how volatility is best captured and turned into profit.
Если вы еще не до конца уяснили, что я подразумеваю под "беспорядочным распределением", то просто запомните, что вы никогда не знаете, когда у вас будет выигрышная сделка, а когда проигрышная, даже если торгуете по своей высоко-вероятностной торговой системе.
If you are still a little unclear as to what I mean by “randomly distributed”, it simply means that you never know when you’ll hit a winning trade and when you’ll hit a losing trade, EVEN IF you are following your high-probability trading strategy to the T.
Последствия политики прагматизма не до конца ясны, ибо определение американских интересов - весьма расплывчатое, но они не исключают сотрудничество и взаимодействие с обеими странами.
The second policy would have an unclear impact, quite a lot would come down to the definition of US interests, but would not rule out cooperation or engagement with either country.
Именно поэтому я не до конца понимаю, почему фондовый рынок оживляется каждый раз, когда предпринимается очередная попытка по стабилизации кризиса.
This backdrop is why I just don't understand the stock market rallying at each apparent tiny step as attempts are made to stabilize the crisis, at least for a moment.
Природа связи между ожирением и неблагоприятными условиями труда, включая сверхурочную работу, пока изучена не до конца.
The connection between obesity and adverse work conditions including overtime is still not fully clear.
Более того, к тому моменту еще не до конца зажили раны от событий 30-х годов, представлявших собой практически гражданскую войну:
Moreover, the scars of the 1930's virtual civil war have still not healed:
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
At the same time, muddling through - a typically European answer that limits political risk while not really changing anything - will be difficult, because the consequences of the global economic crisis have not yet been fully addressed.
Но, так же, как мы не можем позволить себе недооценивать силы экстремизма, продолжающие существовать там, мы ещё не до конца понимаем течения сдерживания и здравого смысла, которые имеются в стране, включая уровень высших политиков.
But, just as we cannot afford to underestimate the forces of extremism that persist there, we also fail at our peril to comprehend the currents of restraint and good sense that run within the country, including at high policymaking levels.
Если европейские народы и государства и нашли примирение друг с другом, то они ещё не до конца примирились сами с собой, со своими тёмными и серыми пятнами, в частности с отношением к национальным меньшинствам.
If European nation-states are reconciled with each other, they are not yet fully reconciled with themselves, with their dark or grey spots, and in particular their treatment of minorities.
Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны.
The reasons are complex and not completely understood, but the facts are clear.
Ими были предприняты громадные усилия - что не до конца понимают нынешние члены Евросоюза - для того чтобы завершить свое превращение и приспособиться к невероятно обширным правилам (acquis) Союза.
Enormous effort was expended by them - something not fully understood by current EU members - to accomplish their domestic transformations and so adapt themselves to the incredibly extensive acquis of the Union.
Удар мачете перерубил Эммануилу руки, но они оказались отсечены не до конца.
The machete cut through Emmanuel's flesh and bones but did not entirely sever them.
Внезапно Америка стала выглядеть как остальной яростный, протестующий, не до конца свободный мир.
Suddenly, America looks like the rest of the furious, protesting, not-completely-free world.
Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана.
However, concern about populist policies is not fully justified.
Действительно, статус Зидана как чемпиона-символа самого универсального и популярного вида спорта в мире не до конца объясняет, почему люди так навязчиво ему поклонялись.
Indeed, Zidane's status as an emblematic champion of the world's most universal and popular sport does not fully explain why people have been so obsessed with him.
Наверное, я не до конца поняла, почему Макс так переживал.
I I guess I'm not so clear Why Max would be so concerned.
Для моей семьи история моего отца всегда была не до конца ясна.
My dad's side, it's always been this black hole to me.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad