Ejemplos del uso de "не достойными" en ruso
откройся, и они включат в Саудовскую общественную жизнь людей, которые до настоящего времени считались не достойными в связи с тем, что они или еретики (Шиа), или не чистой крови (Хиджази) или слишком примитивны (приграничные племена).
open up, and they include people in Saudi public life hitherto considered unworthy for being either heretics (the Shia) or of impure blood (the Hejazis) or too primitive (the border tribes).
Оба выбора чреваты опасностью: откройся, и они включат в Саудовскую общественную жизнь людей, которые до настоящего времени считались не достойными в связи с тем, что они или еретики (Шиа), или не чистой крови (Хиджази) или слишком примитивны (приграничные племена).
Both choices are fraught with danger: open up, and they include people in Saudi public life hitherto considered unworthy for being either heretics (the Shia) or of impure blood (the Hejazis) or too primitive (the border tribes).
Несмотря на то, что оба отчета оказались достойными, темп роста Великобритании по-прежнему явно опережает континентальную Европу.
While both reports came in strong, the growth rate in the UK continues to clearly outpace mainland Europe.
Единственными, достойными внимания публикациями были: данные платежного баланса Еврозоны за ноябрь (положительное сальдо меньше, чем ожидалось, на уровне €18.1 млрд.) и PPI Швейцарии (чуть лучше, чем предполагалось, хотя, конечно же, не имеет особого значения, учитывая решение ШНБ на прошлой неделе).
The only economic reports of note were Eurozone current account data from November (worse than expected at a €18.1B surplus) and Swiss PPI (slightly better-than-expected, though of course, not particularly relevant given last week’s SNB decision).
Гейтс с явным сожалением говорил о «слабеющем аппетите и лопающемся терпении» американцев, которым приходится «тратить свои все более скудные средства на те страны, которые совершенно очевидно не желают выделять необходимые ассигнования и осуществлять необходимые перемены, чтобы быть серьезными и достойными партнерами в деле своей собственной обороны».
He spoke with apparent regret of the "dwindling appetite and patience" of Americans "to expend increasingly precious funds on behalf of nations that are apparently unwilling to devote the necessary resources or make the necessary changes to be serious and capable partners in their own defense."
Если такие государства, как Египет и Тунис, хотят стать действительно достойными странами, им следует понять, что их граждане должны иметь право говорить и думать все, что они хотят – может быть, за крошечными и максимально четко определенными исключениями.
If places like Egypt and Tunisia ever want to become truly decent, they’ll realize that their citizens need to be free to say and think whatever they want with only the tiniest and most strictly delineated of exceptions.
Они могут быть хорошими, плохими, достойными и даже аморальными.
You can have good strategies, bad strategies, praiseworthy strategies, and even morally appalling strategies.
Особенно это относилось к Северной Европе с ее достойными зарплатами, всеобщим социальным обеспечением и законами, которые не позволяли богатству погубить народ.
Europe, especially northern Europe, was a model of decent earnings, universal social benefits and regulation that prevented wealth from swamping citizenship.
Только те люди, которых сочтут достойными бюрократы, буду полностью интегрированы, а другие, желающие приехать, столкнуться с дискриминацией, так как им будет отказано во въезде.
Only people that bureaucrats deign to select are fully included, while others who want to come but are not allowed to do so face discrimination.
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания.
Some of the new policies seem exemplary.
Почему бы нам не сделать себя более достойными членами общества по пути?
Why don't we make ourselves more rounded human beings on the journey?
Используется для печати объявлений благодарности, сотрудникам, что были достойными представителями компании.
It's used to print commendations, which are given out to employees, who were a worthy representative for the company.
Я говорил и с этим человеком, и с его женой, и нахожу их приятными и достойными доверия.
I've met both the gentleman and his lady and find them of most excellent disposition and character.
Но мужчина должен почувствовать разницу между просто лгуньями и маленькими обманщицами, достойными любви.
A man has got to learn the difference between just plain liars and liars worth loving.
Но я вхожу в этот процесс, будучи абсолютно уверенным, что собрание сможет выбрать между двумя достойными и компетентными кандидатами.
But I enter this process totally confident that the convention can chose between two worthy, competent candidates.
Кроме того, каждый год, директору института было отведено определенное количество времени для выдачи специальным проектам, которые он или она считали достойными.
In addition, each year, the institute’s director was allotted a certain amount of discretionary time to grant to special projects that he or she deemed worthwhile.
Наблюдатели предполагают, что ее цели являются достойными.
Outsiders assume that the aims are worthy.
И все это можно и нужно изменить прежде, чем можно будет предоставить каждому жителю Боливии больше возможностей стать достойными гражданами страны, уважаемыми работниками и удовлетворенными потребителями.
These can and must be changed before it will be possible to expand opportunities for everyone in Bolivia to become a dignified citizen, a respected worker, and a satisfied consumer.
Люди с психическими расстройствами могут отрицать, что они больны, и у тех, кто страдает от депрессии может быть слишком много ненависти к себе, чтобы чувствовать себя достойными для оказания помощи.
People with psychotic disorders may deny that they are ill, and those suffering from depression may be too consumed by self-loathing to feel worthy of help.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad