Ejemplos del uso de "не затрагивают" en ruso

<>
Как правило, отчеты не затрагивают ваши личные данные, но могут включать: These reports usually won't include any personal information about you, but they might include:
Такие блокировки не затрагивают аккаунт, не отображаются в разделе Заблокированные пользователи и не влияют на другие сервисы Google. Non-account blocks like these don't show up in the "Blocked users" section of My Account. They also don't take effect across Google products.
Рассматриваемые в настоящее время варианты практически не затрагивают принципа подчинения регулирующим органам страны происхождения. The options currently on the table leave the home-regulator principle largely intact.
При этом торговые переговоры даже не затрагивают отмену таких двойных стандартов. So developing countries worry that efforts to introduce ``competition" within trade negotiations will only make life even more difficult.
Но ее антидемократическое ядро осталось нетронутым - и, к сожалению, нынешние предложения его также практически не затрагивают. But its anti-democratic core remains intact - and, unfortunately, the current proposals do not dramatically alter that.
Некоторые конфликты, например, гражданская война в Шри-Ланке в 2008-2009 годах, разворачиваются на сравнительно небольшой территории и не затрагивают основную часть страны, а значит, и экономики. Some, like the 2008-2009 Sri Lankan civil war, are concentrated in a relatively small area, leaving much of the country – and thus the economy – unaffected.
Сокращение объемов помощи является одним из способов, как и ограничение торговли оружием, улучшение торговой политики и субсидирования в богатых странах, предоставление технических консультаций, не привязанных к помощи, а также создание лучших лекарств против заболеваний, которые не затрагивают богатых людей. Reducing aid is one, but so is limiting the arms trade, improving rich-country trade and subsidy policies, providing technical advice that is not tied to aid, and developing better drugs for diseases that do not affect rich people.
В лучшем случае, расовый вопрос рассматривается здесь очень узко, и решения сводятся к установлению иммиграционных квот или ограничений на въезд, но не затрагивают социальные проблемы и возможности, сложившиеся в смешанном в расовом отношении европейском обществе. At most the question is dealt with narrowly, in terms of immigration quotas and border restrictions, not in terms of the social problems and opportunities created by an increasingly racially mixed Europe.
Они не затрагивают Skype для бизнеса и связанные с ним службы. They do not apply to Skype for Business and related services.
Ограничения на размер сообщения для организации не затрагивают ограничения для прошедших аутентификацию отправителей и получателей (как правило, внутренних). Recipient limits between authenticated senders and recipients (typically, internal message senders and recipients) are exempt from the organizational message size restrictions.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. They never touch the inner matter.
Есть и другие способы активации FOXO, которые не затрагивают инсулин или IGF-1, и могут быть ещё более безопасны. And also, there are other ways of activating FOXO that don't even involve insulin or IGF-1 that might even be safer.
Международные и региональные договоры и соглашения, касающиеся терроризма, которые прямо не затрагивают права человека и гуманитарное право, должны толковаться и служить основой действий, при необходимости, в соответствии со всеми универсальными обязательными нормами этих международно-правовых актов. International and regional treaties and agreements relating to terrorism that do not specifically address human rights and humanitarian law should be interpreted and acted upon, as necessary, to conform with all universally binding norms of these bodies of law.
Важным фактором при разработке конвенции о правах инвалидов станет вопрос об определении вариантов учета проблем инвалидов в международных документах в области развития, например, в содержащихся в Декларации тысячелетия целях в области развития, которые конкретно не затрагивают положения инвалидов, и о создании тем самым нормативной основы для улучшения положения нынешнего и будущих поколений инвалидов в контексте развития. A major issue in the elaboration of the convention on the rights of persons with disabilities would be to identify options to bring the disability perspective into international development instruments, such as the Millennium development goals, that do not address specifically the situation of persons with disabilities, and to provide thereby a normative basis for the advancement of current and future generations of persons with disabilities in the context of development.
Поэтому эти принципы не затрагивают нормы, касающиеся ответственности государств, и любые требования, которые могут быть предъявлены на основании этих норм в случае нарушения обязательств по предотвращению. The principles are therefore without prejudice to the rules relating to State responsibility and any claim that may lie under those rules in the event of a breach of the obligations of prevention.
В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере. In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts.
Эти инспекции не затрагивают финансовых операций и никоим образом не дублируют функции внутренней и внешней ревизии; они не касаются вопросов политики и стратегии, для рассмотрения которых, в случае необходимости, проводятся конкретно согласованные оперативные обзоры или оценки. They do not cover financial operations, or in other ways duplicate the functions of internal and external audits; nor do they treat issues of policy or strategy, which are addressed through specifically agreed operational reviews or evaluations, if needed.
Поэтому эти принципы не затрагивают нормы, касающиеся ответственности государств, и любое требование, которое может быть предъявлено на основании этих норм в случае нарушения обязательств по предотвращению. The principles are therefore without prejudice to the rules relating to State responsibility and any claim that may lie under those rules in the event of a breach of the obligations of prevention.
не затрагивают права на предъявление регрессных требований, которые государство или международная организация, предоставившие возмещение, могут иметь в отношении других ответственных государств или международных организаций. Are without prejudice to any right of recourse that the State or international organization providing reparation may have against the other responsible States or international organizations.
Что касается вопроса о забастовках, то за четко оговоренным исключением сотрудников полиции и работников национальных учреждений, которым запрещается организовывать забастовки в силу причин, связанных с необходимостью поддержания национальной безопасности и социальной стабильности, нынешние законы Китая не затрагивают проблемы этого типа. Concerning the question of strikes, with the explicit exception of police personnel and workers in national institutions who are prohibited from striking for reasons of national security and social stability, the current laws of China do not touch upon problems of this type.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.