Ejemplos del uso de "не имеют никакого значения" en ruso
У меня есть сильное подозрение, что все те переменные величины, в которых Белоруссия опережает своих соседей, по сути дела, не имеют никакого значения.
It is my very strong suspicion that any variable in which Belarus outperforms any of its neighbors is essentially meaningless.
Я не собираюсь спорить, что темпы роста не имеют никакого значения; совершенно понятно, что они являются важным показателем. Но в конечном итоге, уровень развития тоже имеет большое значение.
I’m not trying to argue that rates never matter, they are clearly an important part of the story, but at the end of the day the levels matter too.
При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения.
With such a flawed system shaping the world’s understanding of poverty, declarations of success or failure carry little meaning.
Графики, цифры, имитационные модели, и даже, казалось бы, неоспоримые факты не имеют никакого значения до тех пор, пока действия и контекст не принимаются во внимание.
Graphs, figures, simulation models, and even seemingly incontestable facts make no difference until action and context are taken into account.
Вместо этого Шварценеггер в своем законотворчестве, как и прочие американцы, руководствуется мыслью, что девять миллионов незарегистрированных работников не имеют никакого значения.
Instead, Schwarzenegger, like other Americans, makes laws in the belief that nine million undocumented workers do not matter.
Многообразие совсем не означает, что общие ценности не имеют никакого значения.
Diversity does not mean that shared values are of no importance.
От стран-экспортеров Группа контроля узнала, что грузы, перевозимые официальными судоходными линиями, должным образом оформляются в соответствии с международными правилами в порту происхождения, но что эти документы не имеют никакого значения или ценности по прибытии в Сомали, поскольку они не нужны торговцам для целей проверки, оценки или страхования, как это было бы в обычных условиях.
The Monitoring Group has established from the exporting countries that the cargo carried by established shipping lines is properly documented in accordance with international regulations at the port of origin but that those documents have no meaning or value on arrival in Somalia given that traders do not need them for verification, valuation or insurance purposes, as would be the case in normal circumstances.
Следовало бы провести различие между третьей стороной- законным держателем транспортного документа (например, банком),- для которой условия перевозки часто не имеют никакого значения, и распоряжающейся стороной, сохранив при этом за третьей стороной- держателем ее права.
The lawful third party holder of the transport document (for example, the bank), which is often not concerned about the transport arrangements, should be distinguished from the controlling party, while preserving the rights of the third party holder.
Тем не менее надо помнить про их «цветы, что распускаются весной, тра-ля», которые, продолжают Гилберт и Салливан, «к нашему делу не имеют никакого отношения».
Nevertheless, we might keep in mind their "flowers that bloom in the spring, tra-la" which, they tell us, have "nothing to do with the case."
Вашингтон оплачивает модернизацию армий маленьких стран с минимальным военным потенциалом, обещая защищать новых членов от угрозы, которые к Америке не имеют никакого отношения.
Washington paid to upgrade small militaries with minimal capabilities while promising to protect new members from threats irrelevant to America.
Все эти действия не имеют никакого отношения к обороне Америки.
These activities have nothing to do with defense of America.
Причины не имеют никакого отношения к подъему политического Ислама, но связаны с плохим избирательным порядком, установленным выбранными должностными лицами, и международным безразличием.
The reasons have nothing to do with the rise of political Islam, but everything to with poor electoral practices by elected incumbents and international indifference.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев.
Although Palestinians had nothing to do with European anti-Semitism and the Nazi Holocaust, they should not have turned a blind eye to the Jews' tragedy.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи.
More than a third have no influence on task order, and 40% perform monotonous tasks.
Предположение о том, что международные санкции являются причиной экономических бед Зимбабве смешно, так как введённые санкции не имеют никакого отношения к торговле.
The suggestion that international sanctions are a cause of Zimbabwe's economic woes is ludicrous, as the measures that have been imposed have nothing to do with trade.
Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди - те, которые вызывают самые глубокие конфликты - не имеют никакого отношения к богословию.
The most essential questions that humans face today - those that engender the deepest conflicts - have nothing to do with theology.
частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства.
private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations.
Доходы местных чиновников являются фиксированными и не имеют никакого отношения к тому, как они исполняют свои обязанности.
The incomes of local officials are nominally fixed and are unrelated to performance.
Несмотря на это, США не имеют никакого представительства в FATA.
Yet the US has no presence in the FATA.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad