Ejemplos del uso de "не имеющих выхода к морю" en ruso
Случайный читатель, телезритель или слушатель познакомился с регионом не имеющих выхода к морю бедных стран - Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, - с общим наследием изоляции, бездумно растраченных природных ресурсов, разрушенной природной среды и политических систем советской эпохи.
The casual reader, viewer, and listener has become acquainted with a region of landlocked and poor countries - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan - that share a legacy of isolation, squandered natural resources, environmental degradation, and Soviet-era political systems.
Устаревшие и неэффективные процедуры пересечения границ и зачастую неадекватная инфраструктура означает высокие операционные издержки, длительные задержки, возможности для коррупции, а также дополнительные 10-15% к стоимости доставки товара на рынок - еще больше в странах, не имеющих выхода к морю.
Outdated and inefficient border procedures and inadequate infrastructure often mean high transaction costs, long delays, opportunities for corruption, and an additional 10-15% in the cost of getting goods to market - even more in landlocked countries.
Для бедных и удалённых частей земного шара – стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в Латинской Америке в районе Анд, в районах Центральной Азии, не имеющих выхода к морю – экономический кризис усиливается.
For poor and remote parts of the world - Sub-Saharan Africa, the Andean countries of Latin America, landlocked Central Asia, and parts of Southeast Asia - economic crisis is intensifying.
В-третьих, Африка экономически изолирована от остального мира, благодаря плохо развитой инфраструктуре, большим расстояниям по суше и большому количеству стран, не имеющих выхода к морю.
Third, Africa is economically isolated, owing to very poor infrastructure, large over-land distances, and many landlocked countries.
Эта инициатива будет способствовать росту занятости, расходам и росту, особенно в странах, не имеющих выхода к морю по всей Евразии.
That initiative will boost employment, spending, and growth, especially in the landlocked economies across Eurasia.
В некоторых африканских странах, не имеющих выхода к морю, бензин стоит в три раза дороже средней мировой цены, делая цены на топливо одним из главных барьеров на пути сельскохозяйственного роста.
In some land-locked African countries, gasoline costs three times the global average, making fuel prices one of the main barriers to agricultural growth.
Его делегация поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), всестороннее осуществление резолюций, принятых на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, особенно в том, что касается торговли, мобилизации финансовых ресурсов и потребностей стран, не имеющих выхода к морю.
His delegation supported the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), full application of the resolutions adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, especially with regard to trade, mobilization of financial resources and requirements for landlocked countries.
меры по смягчению последствий изменения климата в области морских перевозок и необходимость адаптации к последствиям изменения климата представляют особые проблемы для находящихся в географически неблагоприятном положении стран, не имеющих выхода к морю, со значительной численностью населения, в частности для их торговли, уже характеризующейся существенными колебаниями, и перспектив развития.
In that respect, some experts felt that IMO and UNFCCC should work together on addressing greenhouse emissions from maritime transport; Climate change mitigation in maritime transport and the need to adapt to climate change impacts posed a particular challenge for geographically disadvantaged landlocked countries with significant population size, especially for their already volatile trade as well as development prospects.
В соответствии с мнениями, высказанными участниками Совещания, Группа 77 и Китай подчеркивают, что для развития инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита требуются финансовые ресурсы в размерах, превышающих возможности многих из этих стран, и поэтому странам-донорам и финансовым учреждениям следует расширить оказываемую ими поддержку.
The Group of 77 and China, in line with the views expressed by that Meeting, underlined the fact that the development of infrastructure in landlocked and transit developing countries required a degree of financing exceeding the means of many of these countries and that donor countries and financial institutions should therefore strengthen their support.
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, частный сектор также усиленно занимался созданием таких профессиональных организаций, как ассоциации владельцев дорожного транспорта и ассоциации экспедиторов, с тем чтобы подготовить основу для представительства и диалога с правительствами в целях отстаивания своих общих интересов и совершенствования правового поля, регулирующего транзитные транспортные перевозки.
The private sector in landlocked developing countries has also increasingly established professional bodies, such as road transporters'associations and freight forwarders associations, to provide platforms for representation and dialogue with Governments to promote their common interests and improve the legal framework for transit transport operations.
В частности, в соответствии с новым Налоговым кодексом Грузии, который вступил в силу в 2005 году, налог на пользователей автомобильных дорог, зачисляемый в дорожный фонд, был упразднен в целях снижения издержек по транзитным перевозкам для не имеющих выхода к морю соседних государств и привлечения дополнительных потоков транзитного транспорта.
In particular, in accordance with the New Tax Code of Georgia, which came into force in 2005, the road tax fund was abolished with a view to reducing transit traffic costs for neighbouring landlocked States and attracting more transit traffic.
Большей приоритетностью будет наделен учет интересов стран с особыми потребностями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая 36 наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран, небольших основных развивающихся государств и стран с переходной экономикой, в целях содействия их экономическому и социальному процветанию.
Greater priority will be accorded to mainstreaming the concerns of countries with special needs in the Asia-Pacific region, including the 36 least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and countries with economies in transition, in order to promote their economic and social prosperity.
осуществление информационно-пропагандистской деятельности в целях обеспечения того, чтобы проблемы наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств занимали важное место в глобальной повестке дня в контексте осуществления Брюссельской и Алматинской программ действий и Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии;
Advocating that the concerns of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels and Almaty Programmes of Action, the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy;
В итоговом документе Конференции содержится оптимистичная нота — призыв уделять повышенное внимание особым потребностям африканских НРС, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The final outcome of the Conference struck an optimistic chord, calling for particular attention to the special needs of African LDCs, small-island developing States and landlocked developing countries.
особо отмечает, что помощь в деле совершенствования объектов и служб транзитных перевозок должна быть частью общих стратегий экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и что поэтому странам-донорам следует учитывать потребности в долгосрочной структурной перестройке экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
Emphasizes that assistance for the improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries;
Эти крайние трудности усиливаются зависимостью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от политической стабильности, инфраструктуры и уровня институционального потенциала в прибрежных странах транзита.
Such severe difficulties are amplified by landlocked developing countries'dependence on the political stability, the infrastructure and the institutional quality of coastal transit countries.
Пункт следует читать: «Цель данной подпрограммы заключается в укреплении потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой региона, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран, в плане создания благоприятных условий для развития, передачи и применения информационно-коммуникационной и космической технологии».
The paragraph should read: “The objective of this subprogramme is to strengthen the capacity of ESCAP members and associate members, especially the developing countries and countries with economies in transition of the region, particularly the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to create an enabling environment for the development, transfer and application of information, communication and space technology.”
Отдел транспорта оказывает помощь в планировании и развитии инфраструктур автомобильного и железнодорожного транспорта, особенно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в качестве последующих мер в связи с Алматинской программой действий.
The Transport Division provides assistance in planning and developing road and rail transport infrastructures in particular in landlocked developing countries as a follow-up to the Almaty Programme of Action.
Такое резкое падение цен привело к значительному сокращению поступлений экспортеров сырья в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которые также столкнулись с резким сокращением объема прямых иностранных инвестиций и ростом дефицита средств для финансирования торговли вследствие уменьшения объема глобальной ликвидности и переоценки рисков коммерческими банками.
Such sharp price declines significantly hurt the earnings of landlocked developing commodity exporters, which are also faced with sharp reductions in FDI and an increasing shortage of trade finance owing to the drying up of global liquidity and the reassessment of risks by commercial banks.
критерии и процедуры оценки жизнеспособности проектов и программ развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также выделения средств на их осуществление должны обеспечивать учет конкретных экономических и организационных недостатков и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, в том числе необходимость создания резервного потенциала с учетом перспектив развития транспорта и чрезвычайных ситуаций, вызываемых частыми политическими потрясениями;
The criteria and procedures used to evaluate the viability of transit transport infrastructure projects and programmes, as well as to approve the funds for them, should take into account the particular economic and institutional weaknesses and needs of landlocked and transit developing countries, including the necessity of creating overcapacities, with due regard to traffic development prospects and emergencies due to frequent political contingencies;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad