Ejemplos del uso de "не отставали" en ruso
Капитан-лейтенант Вингер просит вас, чтобы вы не отставали от группы.
Lieutenant Commander Winger requests you don't stray from the group.
Разработка стратегий в области образования и подготовки, которые не отставали бы от процессов развития ИКТ, представляет собой крупнейшую проблему для всех стран.
Designing strategies for education and training that can keep up with the pace of ICT developments poses a major challenge for all countries.
В этой связи на постоянной основе следует проводить обзор политики, вносить изменения в стратегии тарификации и стандарты, с тем чтобы они отвечали потребностям общества, экономики и складывающейся на рынке ситуации и не отставали от времени или не создавали трудностей в плане обеспечения их применения.
Therefore, policies, changes in pricing strategies, and standards should be kept under review to ensure that they respond to the needs of society, the economy and the market situation, and do not become outdated or difficult to enforce.
Например, momentum стратегии значительно отставали от рынка во время глобального финансового кризиса 2008.
For instance, momentum significantly underperformed during the 2008 global financial crisis.
Momentum основан на предположении, что инструменты, которые в последнее время обгоняли рынок, будут продолжать в том же духе еще некоторое время, а те, кто отставали от рынка, будут отставать и дальше.
Momentum is based on the premise that securities that have recently outperformed will continue to do so in the short run, and those that have underperformed will continue to lag.
Однако были периоды когда эти стратегии отставали.
However, there are periods when these strategies underperform.
У чехов ситуация несколько лучше. В 2012 году они лишь немного отставали от докризисного пика. Вполне возможно, что в 2013 году их ждет некоторый рост, хотя многие предсказывают еще один год стагнации.
The Czechs have performed a bit better, but in 2012 they were still fractionally below their pre-crisis peak and although it’s possible they’ll get some growth in 2013 others have predicted yet another year of stagnation.
На индивидуальном уровне, взрослые, которые в детстве отставали в росте – заболевание, затронувшее в некоторых районах почти 70% работающего населения – часто сталкиваются со сниженной работоспособностью и возможностью заработать на жизнь из-за проблем в развитии, с которыми они сталкиваются.
On an individual level, adults who were stunted in their childhood – a condition that has affected nearly 70% of the working population in some areas – often face a diminished capacity to work and earn a living, owing to the developmental challenges they faced.
До сих пор террористы отставали от криминального мира в деле освоения виртуальных валют, таких как пиринговая валюта биткойн.
So far, terrorists have lagged behind their criminal counterparts in adopting virtual currencies like the peer-to-peer currency Bitcoin.
Но, независимо от того, удастся ли Великобритании наладить новые продуктивные отношения с ЕС, она, по крайней мере, начала решать застарелые проблемы, из-за которых слишком многие регионы слишком долго отставали.
But, regardless of whether Britain manages to forge a productive new relationship with the EU, at least it has started to address longstanding challenges that have held too many regions back for too long.
CA: Да, а в школе. наряду с тем, что Вы. . довольно серьёзно отставали по предметам, Вы были капитаном крикетной и футбольной команд,
CA: But, I mean, at school - so as well as being, you know, doing pretty miserably academically, but you were also the captain of the cricket and football teams.
В исследовании также отмечалось, что со временем изменилась главная роль вспомогательного счета и произошел переход от поддержки к оказанию централизованных вспомогательных услуг в силу изменения характера миссий и требований, предъявляемых к миротворческому персоналу, однако, несмотря на общее увеличение со временем числа должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, темпы увеличения числа должностей отставали от темпов роста объема работы и повышения сложности операций.
The study also noted that, over time, the core role of the support account has changed from backstopping to a centre of support services, as the nature of the missions and the demands placed on peacekeeping personnel have evolved, but that in spite of an overall increase in support account posts over time, posts have not kept pace with increases in the volume and complexity in transactions.
Со времени принятия Ассамблеей резолюции 3331 (XXIX) объем предоставляемых Агентству ресурсов прирастал очень медленно, и темпы этого прироста не соответствовали потребностям Агентства и значительно отставали от общих темпов роста объема регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за этот период.
Since the adoption of resolution 3331 (XXIX) B by the Assembly, the level of resources it has provided to the Agency has grown only slowly, at a rate below the needs of the Agency and well behind the overall growth of the regular budget during this period.
Учитывая, что в прошлом темпы увеличения квот в МВФ отставали от темпов роста производства, международной торговли и, особенно, экспорта капитала, назрела необходимость значительного увеличения таких квот.
As past IMF quota increases failed to keep pace with the growth of world output, international trade or especially capital flows, a substantial increase in quotas is warranted.
С точки зрения академической успеваемости, дохода, рода занятий, имущественного статуса и т.д., которые являются важными критериями социального статуса, эти группы веками отставали от доминирующих социальных групп.
In terms of educational achievements, income, occupation, property ownership and etc., which are important criteria for allocating social status, these groups have been lagging behind the dominant social groups for centuries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad