Beispiele für die Verwendung von "не спешат" im Russischen
Компания JD.com предложила большие скидки в некоторых категориях продуктов за несколько дней до 12.12; это решение сыграло важную роль, поскольку пользователи, как правило, не спешат с покупками в ожидании скидок, рассчитывая на более выгодные сделки.
JD.com offered big discounts across certain product ranges in the days before 12.12, and this was important because before a sales event, users tend to delay purchases as they can expect to pay less for products on the day.
General Motors уходит. Но другие автопроизводители не спешат падать духом
Despite GM's Retreat, Automakers Seem Ready To Stick It Out In Russia
Страны, которые его имеют - члены так называемого "ядерного клуба" - не спешат от него избавиться.
Countries that have them - the members of the so-called "nuclear club" - are in no hurry to get rid of them.
Неудивительно, что центральные банки, которые имеют обязательства по формальному или неформальному уровню инфляции в 2% в год, не спешат открыто отказываться от своего мандата и признавать, что они стремятся к более высокому уровню инфляции.
Not surprisingly, central bankers who are committed to a formal or informal inflation target of about 2% per year are unwilling to abandon their mandates openly and to assert that they are pursuing a high rate of inflation.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
А в компании "Энерджайзер" батарейку, которая работает, работает и работает, но не спешат.
And Energizer, well, they can build a battery that can keep on going and going and going, but they don't either.
Аналогично, общества, где не спешат с немедленным потреблением, чтобы сделать сбережения и вложения на будущее, ожидают в дальнейшем более высокие доходы и более высокий уровень пенсионного обеспечения.
Likewise, societies that defer instant consumption in order to save and invest for the future will enjoy higher future incomes and greater retirement security.
И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить.
While these countries have now made such a request, the US and Europe appear hesitant to oblige.
К сожалению, коммерческие инноваторы не спешат заниматься туберкулёзом.
Unfortunately, commercial innovation is slow to respond to TB.
Но сегодня вредные формы питания явно не спешат исчезнуть.
Today, however, bad diets seem to have more staying power.
Тем не менее, они не спешат предоставлять сведения о характеристиках заранее (даже когда новаторы просят их об этом) – возможно, чтобы защитить свои позиции на рынке или внутренние усилия.
Nevertheless, they are reticent about providing such specifications in advance – even when innovators request them – perhaps to protect their market position or internal efforts.
Тем не менее, эти страны не спешат допускать падение реальных зарплат по очевидным социальным причинам.
Yet these countries hesitate to let actual wages fall for obvious social reasons.
В некоторых случаях технология может сделать то, чего не хотят делать враждебно настроенные политики и не спешат брать на себя правительства: предоставить беженцам шанс восстановить свою жизнь.
In some cases, technology can do what hostile politicians and reluctant governments will not: give refugees a chance to rebuild their lives.
При слабой конкуренции предприниматели не спешат нанимать безработных.
With competition weak, entrepreneurs did not rush to hire the unemployed.
Хорошая новость заключается в том, что, хотя Соединенные Штаты и Европа не спешат внедрять инновационные решения, другие страны оказались более открытыми для них.
The good news is that, though the United States and Europe have been slow to embrace innovative solutions, others have been more open to them.
Результаты исследования показали, что даже молодые люди, которые достаточно хорошо осведомлены о способах передачи ЗППП и ВИЧ/СПИДа, не спешат применять свои знания на практике и принимать меры предосторожности, доказательством чему служит высокий уровень заболеваемости ЗППП среди молодежи и рост подростковой беременности.
Whilst many young people in the study appeared to be knowledgeable about how STIs and HIV/AIDS are transmitted, this knowledge does not necessarily translate to protective actions as indicated by the high level of STIs among young people and the increasing number of teenage pregnancies.
Я не только глубоко встревожен этими сообщениями о надругательствах, но тревогу вызывает также и тот факт, что жертвы по-прежнему не спешат уведомлять полицию об этих инцидентах из-за страха мести и из-за отсутствия уверенности в желании властей проводить надлежащие расследования.
Not only am I deeply troubled about those reported abuses but it is also distressing that the victims continue to be reluctant to notify the police of incidents out of fear of retaliation and a lack of confidence in the authorities'capacity and willingness to conduct proper investigations.
Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки.
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung