Beispiele für die Verwendung von "неблагоприятном" im Russischen

<>
Первоочередное внимание надо уделить смягчению пагубных последствий кризисов для неимущих и социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении, при этом в рамках такой политики следует учитывать национальные условия. Priority attention needs to be given to alleviating the adverse effects of the crises on the poor and on disadvantaged social groups, and such policies should take national circumstances into consideration.
Уровень защиты капитала — доля средств от стоимости продукта, которые возвращаются Покупателю при неблагоприятном изменении цены Базового актива. Capital Protection Level — a share of the product's Cost which is returned to the Client in cases where there is an unfavourable change in the price of the Base Asset.
Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата. There is also a general reluctance to report unfavorable drug effects.
должны быть обеспечены соответствующие условия, касающиеся труда, отдыха, охраны здоровья и гигиены труда, с тем чтобы на рабочем месте не возникало неблагоприятной для женщин атмосферы и чтобы ни у одной работницы не было разумных оснований полагать, что на своем рабочем месте она находится в неблагоприятном положении. Appropriate work conditions should be provided in respect of work, leisure, health, and hygiene to further ensure that there is no hostile environment towards women at work place and no employee women should have reasonable ground to believe that she is disadvantaged in connection with her employment.
Однако даже в этой области равенство возможностей должно и далее укрепляться за счет еще более сознательного вовлечения в эту деятельность групп населения, находящихся в социально неблагоприятном положении. In this field too the equality of opportunities should be further strengthened by an even more deliberate involvement of population groups in a disadvantageous position.
Если бы я не знал ничего лучшего, то я бы подумал, что Вы обвиняли меня в чем-то неблагоприятном. If I didn't know any better, I would think you were accusing me of something untoward.
Грузия сообщила о возможном охлаждении Черного моря в результате циркуляции морской воды, вызванной изменением климата, и о последующем неблагоприятном воздействии на туризм, а также на уникальные прибрежные субтропические экосистемы. Georgia reported on possible cooling of the Black Sea as a result of sea water circulation patterns brought about by climate change, and the subsequent adverse effect on tourism, as well as on the unique subtropical coastal ecosystems.
Кроме того, заявка замедлит движение рынка в направлении, благоприятном для покупателя/продавца, и ускорит его в неблагоприятном направлении. In addition, the order will slow down the market movement in the direction favorable to the buyer/seller and speed it up in the unfavourable direction.
Приказ о защите от потерь – это отличный способ, чтобы уберечь вас от огромных убытков, если цена инструмента (акции, Форекс, товары или индексы) будет меняться в неблагоприятном направлении. A Stop Loss Order is an excellent way to prevent you from experiencing a huge loss, should the instrument (Shares, Forex, Commodity or Index) move in an unfavorable direction.
Специальный докладчик сообщал также ранее о неблагоприятном воздействии на людей и соответствующие общины операций по ликвидации опасных отходов или операций по рециркуляции отслуживших свой срок судов или отходов электронной промышленности в развивающихся странах5. The Special Rapporteur has also previously reported about the adverse human impact on workers and communities involved in hazardous waste disposal or recycling operations of obsolete ships and electronic wastes in developing countries.
Осуществляемые в рамках ПОИ EQUAL мероприятия ориентированы на социальные группы, находящиеся в неблагоприятном положении на рынке труда, включая национальные и этнические меньшинства. Actions taken under CIP EQUAL are targeted at social groups which are in an unfavourable situation on the labour market, including national and ethnic minorities.
Это достаточно много, чтобы дать беженцам уверенность в достижении выбранного ими пункта назначения со временем, однако это достаточно мало, чтобы даже в сегодняшнем неблагоприятном политическом климате их можно было принять. This is large enough to give refugees the assurance that they can eventually reach their destination, yet small enough to be accommodated even in today’s unfavorable political climate.
В подобных случаях химические названия конкретных загрязнителей заменяются в доступной для общественности части регистра на идентификаторы категорий с указанием информации о неблагоприятном воздействии на здоровье и опасности для окружающей среды, связанных с данным загрязнителем. In such cases, the chemical names of particular pollutants shall be replaced in the public part of the register with category identifiers, together with information about the adverse health and environmental hazards associated with the pollutant.
Ввиду нынешнего глобального финансового и экономического кризиса, начавшегося в развитых странах, деятельность ЮНИДО, направленная на достижение целей развития, осуществляется в неблагоприятном экономическом контексте. Given the current world financial and economic crisis, which had begun in the developed countries, UNIDO's efforts to achieve development goals were taking place in an unfavourable economic context.
Специальный докладчик также ранее представлял информацию о неблагоприятном воздействии на людей и соответствующие общины операций по ликвидации опасных отходов и операций по рециркуляции отслуживших свой срок судов и отходов электронной промышленности в развивающихся странах. The Special Rapporteur has also previously reported on the adverse human impact on workers and communities involved in hazardous waste disposal or recycling operations of obsolete ships and electronic wastes in developing countries.
Из приведенной выше таблицы ясно следует, что к группам, находящимся в неблагоприятном с точки зрения образования положении, относятся следующие группы населения (в порядке убывания степени уязвимости): малоимущее население, жители сельских районов, жители севера и северо-востока, общины коренных народов, чернокожие. The population groups given in the table above demonstrate quite clearly that the groups in unfavourable educational situations are as follows, ranked by severity: poor, rural dwellers, people living in north and north-east Brazil, indigenous communities, Blacks.
Таким образом, «компетентные органы также могут рассматривать требование о внесении изменений в план распределения капитала», что «может осуществляться в различных формах, таких как потенциальное ограничение по выплате дивидендов, необходимых для обеспечения согласованного планирования его капиталовложений при неблагоприятном сценарии развития событий». Thus, “competent authorities may also consider requesting changes to the institutions’ capital plan,” which “may take a number of forms such as potential restrictions on dividends required for a bank to maintain the agreed trajectory of its capital planning in the adverse scenario.”
угол статического крена при самом неблагоприятном размещении пассажиров по ширине и высоте не должен превышать угла, при котором 75 % надводного борта или расстояния между ватерлинией и незащищенными отверстиями (в зависимости от того, которая из этих величин меньше) входят в воду, причем этот угол не должен превышать 10°; The angle of heel under the most unfavourable distribution of passengers in terms of width and height should not exceed an angle at which 75 % of the freeboard or of the distance between the waterline and unsecured openings, whichever is less, is submerged, and that angle should not exceed 10°;
По существу понятие структурной дискриминации включает все виды мер, процедур, действий или правовых положений, которые являются номинально нейтральными в отношении расы, пола, этнической принадлежности и т.д., но которые имеют несоразмерно неблагоприятные последствия для находящихся в неблагоприятном положении групп без какого-либо объективного того оправдания. In essence, the notion of structural discrimination encompasses all kinds of measures, procedures, actions or legal provisions which are, at face value, neutral as regards race, sex, ethnicity, etc., but which adversely affect disadvantaged groups disproportionately without any objective justification.
Проводится в соответствии с положениями пункта 8.2.4.3, при необходимости в наиболее неблагоприятном направлении, после испытаний на износостойкость, подробно охарактеризованных в пунктах 8.2.4.2, 8.2.4.4 и 8.2.4.5, как это требуется согласно с пункту 7.2.3.2.6. According to the provisions of paragraph 8.2.4.3. in the most unfavourable direction as appropriate after having undergone the durability testing detailed in paragraphs 8.2.4.2., 8.2.4.4. and 8.2.4.5. as a requirement of paragraph 7.2.3.2.6.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.