Ejemplos del uso de "невзгоды" en ruso

<>
Traducciones: todos24 adversity4 otras traducciones20
Наши сегодняшние невзгоды имеют политические корни. The causes of our present woes are political.
Мы, жители Центральной Европы, пережили невзгоды коммунизма. We central Europeans knew the misery of communism.
Единая Европа, которая окончательно и бесповоротно остановит невзгоды 20-го столетия: One Europe to seal the definitive unwinding of the 20th century:
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар. Despite all of the pain caused by the Great Recession, there is no sign that the world is forsaking the greenback.
Эти видео призваны показать более добрую и великодушную сторону Ислама молодым людям, переживающим жизненные невзгоды. Its videos are intended to show a kinder, gentler face of Islam, for young people to deal with life's challenges.
Единая Европа, которая окончательно и бесповоротно остановит невзгоды 20-го столетия: его войны, разделы и трагедию. One Europe to seal the definitive unwinding of the 20th century: its wars, divisions and tragedy.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться. Until we are willing to explore new solutions, the misery experienced by millions of unemployed workers will continue.
В обществах с богатой историей, таких как немецкое или греческое, текущие невзгоды способствуют возрождению старых страхов, сеют новые раздоры. It is the mark of ancient societies, like those of Germany and of Greece, that contemporary tribulations revive old fears and foment new discord.
Огромные физические невзгоды и постоянно изменяющаяся политическая обстановка воспитали в них некоторые ценные черты, такие как приспособляемость, выносливость и политическая утонченность. Enormous physical hardship and an ever-changing political environment nurtured within them some valuable traits such as adaptability, endurance, and political sophistication.
Французов ожидает значительный шок в ближайшие годы. Однако в последующие 30 лет Франция может остаться единственной европейской страной, стойко преодолевающей невзгоды. The French will undergo major shocks in the years to come, but France might be the only European country standing tall 30 years from now.
Однако, невзирая на все невзгоды воздушных путешествий в Америке, когда вы добираетесь в пункт вашего назначения, у вас может от восторга “сорвать крышу”. But, for all the misery of air travel in America, when you get to your destination it can still blow your socks off.
Подобные невзгоды, обрушиваясь на общины, подрывают процесс развития и угрожают здоровью их населения, причем порой они почти не получают внешней помощи на ликвидацию чрезвычайных ситуаций и их последствий. Emergencies and crises strike communities, affecting the development and health of their populations, sometimes with little or no external assistance in relief and recovery operations.
Они стали «козлами отпущения» за невзгоды, с которыми сталкивается развитое общество; они страдают от оскорблений и физического насилия со стороны членов фундаменталистских ультраправых партий и организаций, исповедывающих ксенофобию. They had become scapegoats for the ills affecting developed societies; they suffered verbal and physical violence inflicted by members of fundamentalist ultra-right parties and xenophobic organizations.
Израиль старается обеспечить, чтобы заграждение не навлекало на местных палестинских жителей излишние тяготы и невзгоды, проводя экстенсивные консультации с местным населением относительно линии прохождения заграждения и активный процесс воззваний и судебных разбирательств. Israel is working to ensure that the fence does not cause undue hardship to local Palestinian residents, both through extensive consultations with the local population over the route of the fence and through an active process of appeals and judicial review.
Мы не сможем заглянуть внутрь всех тех драматических событий, включающих жертвы, скандалы, открытия, невзгоды и трудности, которые происходили на протяжении десятилетий, чтобы супер-вездеход весом в одну тонну был доставлен на другую планету. We won’t have insights into the sacrifice, scandal, discovery, divorce, hardship, and drama that it takes to work for a decade delivering a one-ton super rover to another planet.
Как указывали многие комментаторы, в длительной перспективе по мере того, как происходит ослабление демократического участия, независимых институтов и среднего класса, а социальные невзгоды снижают возможности населения по оказанию правительству сопротивления, сокращается возможность установления демократии. As many commentators have pointed out, in the long run, as democratic participation, independent institutions and the middle class are weakened, and as social disruption leaves the population less able to resist the Government, the possibility of democracy shrinks.
Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck.
После того как его отец был исключен из партии в результате чистки, проведенной Мао Цзэ-дуном, он уехал работать в деревню, даже до Культурной революции 1966-1970 гг. он испытал на себе все трудности и невзгоды, которые пришлось пережить его поколению. After his father was purged by Mao Zedong, he went to work in the countryside, even before the 1966-1976 Cultural Revolution, experiencing firsthand all of the hardships that many of his generation endured.
На Практикуме по повышению роли туризма в борьбе с нищетой, организованном в Нукуалофа 24 октября 2007 года в сотрудничестве с Южнотихоокеанской туристической организацией, компанией Pro-Invest и правительством Тонга, было рассмотрено, каким образом туризм может уменьшить невзгоды и бедность в странах Тихоокеанского субрегиона, и определены меры для достижения этой цели. The Workshop on Expanding the Role of Tourism in Poverty Reduction, held in Nuku'alofa on 24 October 2007, in collaboration with the South Pacific Tourism Organization, Pro-Invest and the Government of Tonga, considered how tourism could reduce hardship and poverty in countries of the Pacific and identified measures to achieve this objective.
Мы также выражаем признательность Департаменту по операциям по поддержанию мира, а также Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) и ее динамичному руководству за то, что в своей деятельности на местах они не теряли из виду главной цели, несмотря на невзгоды и многие проблемы, с которыми они столкнулись, и за успешное выполнение мандата в рекордное время, что бывает не слишком часто в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. We also congratulate the Department of Peacekeeping Operations, as well as the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and its dynamic leadership, for staying focused on the ground, despite the adverse odds and many challenges that they faced, and for prosecuting their mandate to a successful outcome in record time — a not-too-common occurrence in United Nations peacekeeping.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.