Ejemplos del uso de "недопущения" en ruso

<>
Traducciones: todos570 prevention66 otras traducciones504
В современном международном праве концепция недопущения дискриминации занимает центральное место. The concept of non-discrimination occupies a central position in contemporary international law.
определении минимального качества с целью недопущения некачественных продуктов на рынок, Define minimum quality to keep unsatisfactory produce out of the market
Какие меры принимаются для недопущения таких нарушений на выборах 2005 года? What measures were being taken to prevent such irregularities in the 2005 elections?
Налоговую политику также следует скорректировать для недопущения дискриминации исламских финансовых инструментов. National tax policies will also need to be tweaked, to prevent discrimination against Islamic financial instruments.
Исключительно важное значение для недопущения распространения инфекционных болезней имеет фактор времени. The time factor is extremely important in preventing the spread of communicable diseases.
Подобным образом эффективным инструментом недопущения дискриминации и присуждения компенсации также являются районные суды. Similarly, District Courts also have served as effective tool for preventing discrimination and awarding compensation.
Государства-члены должны отслеживать любые боеприпасы, поступающие из избыточных запасов, для недопущения незаконного оборота. Member States should keep track of any ammunition originating from surplus stocks, in order to prevent illicit trafficking.
Предполагается, что этот закон предназначен для сдерживания коррупции и недопущения злоупотребления властью отдельных руководителей. The statutes are presumably designed to curb public corruption and prevent the excess absorption of power into individual leaders.
пограничный контроль и береговую охрану в целях недопущения проникновения через границу и т.д. Border controls and coastal monitoring to guard against possible infiltration, and so on.
Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора. To avoid such an outcome, Israel and Egypt must take convincing action now to uphold the treaty.
Однако это будет возможно только при условии ликвидации старых барьеров и недопущения появления новых. But getting there requires removing old barriers and preventing the erection of new ones.
Этот пересмотренный план работы будет препровожден Объединенной инспекционной группе и Комиссии ревизоров в целях недопущения дублирования. The revised work plan will be communicated to the Joint Inspection Unit and Board of Auditors to prevent duplication.
В Национальной хартии действий утверждается принцип равенства и недопущения дискриминации в отношении граждан, в частности женщин. The NAC confirms the principle of equality and non-discrimination against individuals, particular women.
Использования римских цифр в качестве номеров официального утверждения следует избегать для недопущения любой путаницы с другими обозначениями. The use of Roman numerals as approval numbers should be avoided so as to prevent any confusion with other symbols.
В целях недопущения систематической дискриминации в отношении женщин в рамках служебной аттестации рекомендуется рассмотреть возможность реализации следующей меры: To ensure that performance appraisals are not systematically biased against women, the following measure is recommended for review:
Обязательство IV: Обязательство, касающееся недопущения существования незаконных подразделений органов безопасности и тайных подразделений; регулирование права на ношение оружия Commitment IV: Commitment that there are no illegal security forces and clandestine structures; regulation of the bearing of arms
Корпорации могут внести позитивный вклад в обеспечение соблюдения антикоррупционного законодательства и международных норм, принимая меры для недопущения коррупции. Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption.
приложить усилия по преодолению негативного социального отношения к детям с инвалидностью и недопущения их маргинализации и отчуждения; и Pursue efforts to combat negative social attitudes towards children with disabilities and to avoid their marginalization and exclusion; and
Он включает конкретные понятия в отношении жертвования, терпения, терпимости, недопущения неэтичных традиций и норм, сектантства, зависти и подавления. It includes specific concepts on sacrifice, patience, tolerance, avoiding unethical traditions and norms, sectarianism, jealousy and oppression.
Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии. The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.